Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Финский язык по‑советски и по‑фински: история двух методик

Советский Союз считается первым в мире создателем системной школы преподавания финского языка как иностранного. Задолго до того, как в Финляндии появились курсы для иммигрантов и была разработана методика suomi toisena kielenä (финский язык как второй, то есть иностранный), в Ленинграде и Петрозаводске уже готовили переводчиков, дипломатов и филологов по чётко выстроенной программе. Причём подходы советских методистов и их финских коллег оказались настолько разными, что спор о том, как правильно учить финскому, не утихает до сих пор. Давайте разберёмся, в чём суть двух традиций, что СССР дал мировой лингводидактике и почему современные курсы финского — это по сути синтез этих двух школ. Это два совершенно разных подхода. Родной язык мы впитываем с детства в семье, на улице, в школе, в своём окружении. Главное здесь — социализация и погружение в среду. Иностранный язык мы учим уже осознанно, часто во взрослом возрасте, с опорой на родной язык. И методики здесь совсем другие: грамматик
Оглавление

Советский Союз считается первым в мире создателем системной школы преподавания финского языка как иностранного.

Задолго до того, как в Финляндии появились курсы для иммигрантов и была разработана методика suomi toisena kielenä (финский язык как второй, то есть иностранный), в Ленинграде и Петрозаводске уже готовили переводчиков, дипломатов и филологов по чётко выстроенной программе. Причём подходы советских методистов и их финских коллег оказались настолько разными, что спор о том, как правильно учить финскому, не утихает до сих пор.

Советские и финские учебники по финскому. Догадайтесь, где какие
Советские и финские учебники по финскому. Догадайтесь, где какие

Давайте разберёмся, в чём суть двух традиций, что СССР дал мировой лингводидактике и почему современные курсы финского — это по сути синтез этих двух школ.

Чем отличается «как родной» от «как иностранный»?

Это два совершенно разных подхода.

Родной язык мы впитываем с детства в семье, на улице, в школе, в своём окружении. Главное здесь — социализация и погружение в среду.

Иностранный язык мы учим уже осознанно, часто во взрослом возрасте, с опорой на родной язык. И методики здесь совсем другие: грамматика объясняется через сравнение, много внимания уделяется письму, правильности, логике и структуре изучаемого языка.

В СССР сложилась одна из первых в мире системных школ преподавания финского как иностранного. И это важная страница в истории лингвистики.

Первые шаги: как учили финскому до революции

Интерес к финскому в России появился ещё в XIX веке, после того как Финляндия вошла в состав Российской империи (1809 год). Финский учили офицеры, чиновники, члены императорской семьи. Но это было скорее практическое знание, тогда ещё не было серьёзной методики.

Основной метод того времени — грамматико-переводной. Учили правила, зубрили слова, переводили тексты. О разговорном языке, естественно, не было и речи.

1920–1930-е: рождение университетской школы в СССР

После революции и получения Финляндией независимости возникла потребность в специалистах со знанием финского: дипломатах, переводчиках, учёных, и специалистов, связанных с военным делом.

Именно в это время в Ленинграде, в университете и Институте живых восточных языков, начинается системное преподавание финского как иностранного.

Главные черты той методики:

  • опора на родной язык (русский) для объяснения сложной финской грамматики
  • детальное сравнение структур двух языков
  • акцент на письменную речь и точность перевода

В 1930-е годы выходят первые серьёзные учебники для русскоязычных. Авторами учебников были как финские педагоги-эмигранты, так и советские финно-угроведы (например, Д. В. Бубрих).

В это же время в Карелии финский преподавали как родной — для местных финнов и карелов. Это была параллельная история, которая, к сожалению, закончилась свёртыванием национальных школ в 1950-е.

Главный вход здания Петрозаводского государственного университета, период оккупации Петрозаводска.
Главный вход здания Петрозаводского государственного университета, период оккупации Петрозаводска.

Расцвет советской школы

В послевоенные десятилетия СССР стал одним из центров преподавания финского языка. Флагманами стали:

  • Ленинградский университет (кафедра финно-угорской филологии)
  • Петрозаводский университет
  • МГУ
  • МГИМО

Методика того времени — сознательно-практический подход. Это означало:

  • чёткое, пошаговое объяснение грамматики
  • фонетические тренировки (долгота гласных, гармония — всё отрабатывалось до автоматизма)
  • использование лингафонных кабинетов и аудиозаписей
  • учебники, построенные как единая система
Учебник А.Г. Морозовой можно до сих пор найти на книжных полках, первое издание датируется аж 1972 годом
Учебник А.Г. Морозовой можно до сих пор найти на книжных полках, первое издание датируется аж 1972 годом

Учебники, созданные тогда, до сих пор считаются классикой. Многие преподаватели используют их как базу.

Что дал СССР мировой практике преподавания финского

  1. Институциональную базу — кафедры, аспирантуру, диссертационные советы.
  2. Научно обоснованную грамматику для иностранцев, учитывающую особенности русского языка.
  3. Подготовку кадров для вузов социалистических стран — Венгрии, ГДР, Польши, Чехословакии, Кубы.
  4. Массовые тиражи учебников и словарей, что сделало финский доступным даже в отдалённых регионах СССР.
Д.В. Бубрих — один из создателей отечественной научной школы в области финно-угорской филологии
Д.В. Бубрих — один из создателей отечественной научной школы в области финно-угорской филологии

А что в это время было в Финляндии?

До 1970-х годов в самой Финляндии не было системного обучения финскому как иностранному. Для иностранцев использовали материалы, созданные для шведоязычных финнов (то есть для тех, кто уже жил в стране).

Всё изменилось в 1980-е, когда в Финляндию поехали иммигранты из Вьетнама, Сомали и других стран. Возникла необходимость в методике suomi toisena kielenä (финский как второй язык).

Кадр из видео-курса "Supisuomea", 2003
Кадр из видео-курса "Supisuomea", 2003

Финский подход оказался совсем другим:

  • акцент на разговорную речь и реальные жизненные ситуации;
  • отказ от подробного объяснения грамматики;
  • введение уровней владения языком (позже они легли в основу общеевропейской системы CEFR);
  • разработка «ясного языка» (selkokieli) для упрощённого общения.

Финская школа оказала огромное влияние на преподавание финского в Европе, особенно после вступления Финляндии в Евросоюз.

Современность: синтез двух традиций

После распада СССР цели изучения финского изменились. Люди стали учить язык не только для дипломатии и торговли, но и для многих других целей.

Сегодня лучшие программы по финскому языку строятся на синтезе двух подходов:

  • из советской школы взяли фундаментальность, системность, глубокую грамматическую базу
  • из финской — коммуникативность, внимание к живой речи, аутентичные материалы

Студенты учат письменный стандарт (kirjakieli) и одновременно знакомятся с разговорным (puhekieli), который может сильно отличаться.

О чём до сих пор спорят методисты?

Несмотря на многолетний опыт, остаются вопросы, на которые нет единого ответа.

  1. Сколько внимания уделять грамматике?
    Советская школа считала, что нужно много, финская — мало. На практике оказывается, что без грамматической базы трудно выйти на высокий уровень, а без практики разговорной речи — в принципе начать говорить.
  2. Использовать ли родной язык на уроках?
    Советская школа отвечает — да и активно. Финская школа — максимально старается обходиться без него, погружая в среду. Сейчас многие приходят к балансу: на начальном этапе русский помогает не потеряться, дальше — чем меньше, тем лучше.
  3. Как ставить произношение?
    Финская фонетика (долгота, гармония гласных, особые звуки) — не так проста, как может показаться на первый взгляд. Опыт показывает: без целенаправленных фонетических упражнений, как это было в советской школе, хорошего произношения не добиться. В современной финской методике
    suomi toisena kielenä (финский как второй язык) фонетике уделяется меньше времени. Фокус смещён на коммуникацию: считается, что говорить с акцентом — нормально, главное, чтобы тебя понимали.

Вместо заключения

История преподавания финского как иностранного — это не просто смена методик. Это отражение того, как менялись отношения между странами, как люди перемещались по миру и как язык превращался в доступное знание для всех.

Ykiä kohti, один из новейших учебников финского языка по подготовке к языковому экзамену
Ykiä kohti, один из новейших учебников финского языка по подготовке к языковому экзамену

Советский Союз сыграл в этой истории уникальную роль: именно здесь впервые появилась система, которая позволяла человеку, никогда не бывавшему в Финляндии, освоить сложнейший язык на академическом уровне. И эта система повлияла на целые поколения преподавателей и студентов по всему миру.

Сегодня, открывая учебник финского или записываясь на курсы, мы пользуемся результатами этого многолетнего опыта. И в этом есть что-то символичное: язык, который когда-то был «языком соседа», теперь стал языком, который мы учим вместе, объединяя лучшие традиции.