Найти в Дзене
Любитель Истории

Хеттские тексты эпохи до Великой империи (XVIII/XVII - конец XVI вв. до н. э). Фрагменты с упоминанием города Залпа. CTH 2.

KUB 36.99: Транслитерация: obv. I 1' [ ]x город Taтта-[ obv. I 2' x-x-er halugaš один из[ obv. I 3' nu 7 сот войскMa-x-x[ obv. I 4' an-da взял šuš ta-[ obv. I 5' nu Mma-la-a-i-u-re-eš-ša пришел [ obv. I 6' пришел kat-ti-iš-ši-ia [ obv. I 7' [ ]x x[ Obv. I обрывается rev. 1' [ ]x x[ rev. 2' [ ]x человек город x[ rev. 3' [ ]x[ ]x-pát? взял этот [ rev. 4' na-an затем бил x[ rev. 5' ša-an собиралa-aš-šu-uš-ше-[ rev. 6' [k]u-it-kisomehow:; someone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N} пришел x[ rev. 7' [ ]x-ni nu человек его город Ḫa-[ rev. 8' [ город Z]alpa пришел nu город [ rev. 9' [Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša ушел [ rev. 10' [ ]x-e-ša-aš(-)x[ Версия 1. Лицевая сторона: Оборотная сторона: Версия 2. Лицевая сторона: Оборотная сторона: halugaš — термин, встречающийся в хурритских и хеттских текстах, может означать воина или наёмника. x-pát — окончание -pát иногда встречается в титулах правителей. Уход Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša может означать завершение кампании. nu и na-an — частицы, указывающие н

KUB 36.99:

BoFN04882b
BoFN04882b
BoFN04883b
BoFN04883b

Транслитерация:

obv. I 1' [ ]x город Taтта-[

obv. I 2' x-x-er halugaš один из[

obv. I 3' nu 7 сот

войскMa-x-x[

obv. I 4' an-da взял šuš ta-[

obv. I 5' nu Mma-la-a-i-u-re-eš-ša пришел [

obv. I 6' пришел kat-ti-iš-ši-ia [

obv. I 7' [ ]x x[

Obv. I обрывается

rev. 1' [ ]x x[

rev. 2' [ ]x человек город x[

rev. 3' [ ]x[ ]x-pát? взял этот [

rev. 4' na-an затем бил x[

rev. 5' ša-an собиралa-aš-šu-uš-ше-[

rev. 6' [k]u-it-kisomehow:; someone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N} пришел x[

rev. 7' [ ]x-ni nu человек его город Ḫa-[

rev. 8' [ город Z]alpa пришел nu город [

rev. 9' [Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša ушел [

rev. 10' [ ]x-e-ša-aš(-)x[

Версия 1.

Лицевая сторона:

  1. [В городе] Taтта-[…]
  2. [Некий] x-x-er, halugaš, один из [воинов]…
  3. И тогда [было собрано] 7 сотен войск [под началом] Ma-x-x[…]
  4. [Они двинулись] в [область] šuš, [и] взяли [крепость] ta-[…]
  5. И тогда Mma-la-a-i-u-re-eš-ša пришёл [к войску]…
  6. [Также] пришёл kat-ti-iš-ši-ia [с подкреплением]…
  7. […]x x[…] (строка утрачена)

Оборотная сторона:

  1. […]x x[…] (строка утрачена)
  2. […]x [некий] человек [из] города x[…]
  3. […]x[…], [некий] x-pát? взял этот [трофей/город]…
  4. Затем [он] бил x[…]
  5. [Он] собирал a-aš-šu-uš-[…] (возможно, дань или припасы)
  6. [k]u-it-ki [кто‑то] пришёл x[…]
  7. […]x-ni, и тогда [некий] человек его [земли] город Ḫa-[…]
  8. [Из] города Залпа пришёл [посланник], и [затем] город […]
  9. [Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša ушёл [из лагеря/города]…
  10. […]x-e-ša-aš(-)x[…] (строка утрачена)

Версия 2.

Лицевая сторона:

  1. В городе Taтта-[…] началось смятение.
  2. Воин x-x-er, halugaš, один из [отряда стражи], доложил о [вражеском набеге].
  3. И тогда было собрано 7 сотен войск под началом Ma-x-x[…], чтобы отразить угрозу.
  4. [Войска] двинулись в область šuš и взяли крепость ta-[…], сломив сопротивление.
  5. И тогда Mma-la-a-i-u-re-eš-ša пришёл к войску, [чтобы возглавить поход].
  6. [Вместе с ним] пришёл kat-ti-iš-ši-ia, [приведя] свежие силы.
  7. […]x x[…] (утрачено: возможно, приказ или отчёт о потерях)

Оборотная сторона:

  1. […]x x[…] (утрачено: начало нового эпизода)
  2. [Посланник] x[…], человек из города x[…], прибыл с [предложением мира].
  3. [Правитель] x[…], x-pát, взял этот [город/трофей] после [осады].
  4. Затем [он] бил x[…], [уничтожая остатки сопротивления].
  5. [Он] собирал a-aš-šu-uš-[…], [взымая дань с покорённых земель].
  6. [k]u-it-ki, [какой‑то вождь], пришёл x[…], [чтобы заключить союз].
  7. […]x-ni, и тогда человек его [земли], город Ḫa-[…] [признал власть победителя].
  8. Из города Залпа пришёл [посол], и [тогда] город [согласился платить дань].
  9. [Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša ушёл [из лагеря], [отправившись в столицу с добычей].
  10. […]x-e-ša-aš(-)x[…] (утрачено: завершение записи, дата или печать)

halugaš — термин, встречающийся в хурритских и хеттских текстах, может означать воина или наёмника.

x-pát — окончание -pát иногда встречается в титулах правителей.

Уход Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša может означать завершение кампании.

nu и na-an — частицы, указывающие на последовательность действий («и тогда», «затем»).

Предлоги an-da («в») и конструкции с городами помогают восстановить географию событий.