KUB 36.99: Транслитерация: obv. I 1' [ ]x город Taтта-[ obv. I 2' x-x-er halugaš один из[ obv. I 3' nu 7 сот войскMa-x-x[ obv. I 4' an-da взял šuš ta-[ obv. I 5' nu Mma-la-a-i-u-re-eš-ša пришел [ obv. I 6' пришел kat-ti-iš-ši-ia [ obv. I 7' [ ]x x[ Obv. I обрывается rev. 1' [ ]x x[ rev. 2' [ ]x человек город x[ rev. 3' [ ]x[ ]x-pát? взял этот [ rev. 4' na-an затем бил x[ rev. 5' ša-an собиралa-aš-šu-uš-ше-[ rev. 6' [k]u-it-kisomehow:; someone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N} пришел x[ rev. 7' [ ]x-ni nu человек его город Ḫa-[ rev. 8' [ город Z]alpa пришел nu город [ rev. 9' [Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša ушел [ rev. 10' [ ]x-e-ša-aš(-)x[ Версия 1. Лицевая сторона: Оборотная сторона: Версия 2. Лицевая сторона: Оборотная сторона: halugaš — термин, встречающийся в хурритских и хеттских текстах, может означать воина или наёмника. x-pát — окончание -pát иногда встречается в титулах правителей. Уход Ma-nu-um-ḫ]é-er-waa-ša может означать завершение кампании. nu и na-an — частицы, указывающие н
Хеттские тексты эпохи до Великой империи (XVIII/XVII - конец XVI вв. до н. э). Фрагменты с упоминанием города Залпа. CTH 2.
3 дня назад3 дня назад
2 мин