Шибболеты у разных народов во время Второй мировой войны
Во время Второй мировой войны шибболеты — характерные речевые особенности, выдающие неродного носителя языка, — активно использовались разными странами для выявления шпионов, диверсантов и вражеских солдат. Вот несколько примеров:
1. Голландцы против немцев
Голландцы использовали название города Схевенинген (Scheveningen). В голландском языке это слово произносится с характерным сочетанием звуков «сх» в начале. Немцы, не привыкшие к такому звукосочетанию, обычно произносили его как «Шевенинген», чем и выдавали себя.
2. Датчане против немцев
Датчане применяли фразу rødgrød med fløde («красный пудинг со сливками»). В датском языке есть специфические звуки, отсутствующие в немецком. Немцы часто заменяли звук «д» на «т» или искажали другие звуки, что сразу выдавало их происхождение.
3. Американцы против японцев
На Тихоокеанском фронте американцы использовали слово lollapalooza. В японском языке отсутствует звук «л», который японцы обычно заменяли на «р» — получалось что‑то вроде «роррапалуза». Также для проверки применяли:
слово «лейтенант» — японцы могли произносить его с заменой «л» на «р»;
название реки Сумида (протекает через Токио) — его произношение было сложным для американцев, но служило проверкой для японцев, если те притворялись американцами.
4. Советские солдаты против немцев
В годы Великой Отечественной войны советские солдаты выявляли немецких шпионов и диверсантов с помощью слова «дорога». В немецком языке звонкие согласные часто оглушаются, поэтому немцы произносили это слово как «тарока». Об этом упоминал, в частности, снайпер Василий Зайцев в своих записках.
5. Британцы и американцы против немцев
Союзники использовали несколько приёмов:
слова, начинающиеся с английской буквы «W» (например, water, window). В английском этот звук — нечто среднее между «у» и «в», а в немецком есть только «в». Немцы произносили такие слова с отчётливым «в», что сразу выдавало их;
слово squirrel («белка»). Англичане произносили его мягко, с характерным «скв», а немцы — жёстко и чётко: «сквирел»;
при высадке в Нормандии в качестве шибболета использовался окрик Thunderer («Гром») — название знаменитого броненосца британского флота. Немцы не могли произнести его правильно из‑за особенностей английского произношения.
6. Филиппинцы против японцев
На Филиппинах местные жители использовали слова с характерными филиппинскими звуками. Например, слово Tagalog (тагалог — язык Филиппин) или местные топонимы. Японцы искажали звуки или заменяли их, что позволяло быстро выявить чужака.
7. Норвежцы против немцев
Норвежцы использовали фразы с характерными норвежскими звуками, например, smørbrød («сэндвич»). В норвежском языке есть носовые и мягкие звуки, отсутствующие в немецком. Немцы произносили это слово слишком жёстко или искажали гласные.
Почему это работало?
Шибболеты были эффективны по нескольким причинам:
Фонетические различия. В разных языках есть звуки, которых нет в других. Даже при отличном знании языка человек часто не может точно воспроизвести незнакомый звук.
Автоматизм речи. В стрессовой ситуации (на блокпосту, при проверке документов) человек переключается на привычный шаблон произношения, и акцент проявляется ярче.
Сложность тренировки. Отработать произношение до идеала крайне трудно — требуется много времени и практики, а у шпионов его обычно не было.
Естественность проверки. Просьба произнести какое‑то слово или фразу выглядит безобидно и не вызывает подозрений.
Таким образом, шибболеты стали простым, быстрым и надёжным инструментом военной контрразведки в годы Второй мировой войны.