Если вы ждёте от английского искреннего: “This is amazing, brilliant, outstanding!” — у меня для вас плохие новости. Скорее всего, вы получите: — Not bad.
— Could be worse.
— That’s something. И вот тут начинается самое интересное: вас вроде похвалили… но как-то так, что хочется уточнить — это сейчас комплимент или аккуратно завернутый приговор? Английский умеет делать удивительный трюк: он берёт негативную формулировку — и использует её как позитивную. — Not bad = «довольно хорошо»
— Not terrible = «вполне нормально»
— Could be worse = «в целом, жить можно» То есть логика примерно такая: если не ужас — уже успех. Звучит как мотивация уровня «ну, по крайней мере, ты не полностью провалился». Можно. Но это рискованно. Сказать good — значит зафиксировать уровень.
Сказать great — значит завысить ожидания.
Сказать amazing — значит подписаться под тем, что в следующий раз будет не хуже. А вот: — Not bad. … идеально. Ты вроде доволен — но при этом оставил себе пространство для сомнений, попр