Найти в Дзене
Записки Германа

Тоже 也: толкуем иероглифы.36

Сегодняшний иероглиф мало чем нас удивит. В том смысле, что он уже у нас был, но в составе других иероглифов, то есть как графемка. Однако не такой уж простодырый друг - этот сегодняшний иероглиф. Вот он: Какой корявенький, да? А я сейчас напомню, где он у нас мельтешил: Когда мы проходили местоимения он и она, как раз наш 也 и повстречали. Этот иероглиф принято считать неделимым, но черты у него прям упоительные, конечно: и элементарная черта есть (вертикальная посередине), и с крюком (вон та красотка - вертикальная изогнутая с крюком вверх), и ломаная (горизонтальная ломаная с вертикальной и крюком влево). Хотя в этой ломаной горизонтальная черта слегка окосела и пошла по диагонали, но это точно она. По сути, этот 也 - парень не от мира сего, ведь его нужно писать справа налево. В то время как большинство иероглифической уймы пишется или слева направо, или сверху вниз. И вот что мы имеем в итоге: Произношение 也 yĕ тоже → [иэ]. Помним, что в пиньине буковкой Y в начале слога передаётся

Сегодняшний иероглиф мало чем нас удивит. В том смысле, что он уже у нас был, но в составе других иероглифов, то есть как графемка.

Однако не такой уж простодырый друг - этот сегодняшний иероглиф. Вот он:

Иероглиф "тоже".
Иероглиф "тоже".

Какой корявенький, да? А я сейчас напомню, где он у нас мельтешил:

Тоже, он, она.
Тоже, он, она.

Когда мы проходили местоимения он и она, как раз наш и повстречали. Этот иероглиф принято считать неделимым, но черты у него прям упоительные, конечно: и элементарная черта есть (вертикальная посередине), и с крюком (вон та красотка - вертикальная изогнутая с крюком вверх), и ломаная (горизонтальная ломаная с вертикальной и крюком влево). Хотя в этой ломаной горизонтальная черта слегка окосела и пошла по диагонали, но это точно она.

По сути, этот - парень не от мира сего, ведь его нужно писать справа налево. В то время как большинство иероглифической уймы пишется или слева направо, или сверху вниз. И вот что мы имеем в итоге:

-4

Произношение 也 yĕ тоже → [иэ]. Помним, что в пиньине буковкой Y в начале слога передаётся звук i. Именно в начале слога. Потому что с обнажённого i ни одно китайское словцо на пиньине не начинается. А, в свою очередь, когда мы соединяем и + э, поневоле и становится лёгким й. Главное, смотрите, чтобы мягкая, нежная й получалась, а не какая-нибудь грубятина.

Подробнее о произношении 也 yĕ я говорю в аудиоуроке 4 моего курса "Китайский для тех, кто в пути" (кому надо): https://vk.com/kitai_v_puti

Когда на горизонте появляется слог (или слово) в приседающим третьим тоном, дужечку которого мы чудесно наблюдаем в 也 yĕ, поневоле внутри нас должна активизироваться боевая готовность. Особенно в отношении 也 yĕ, ведь этот паразит ставится только перед глаголами (или, точнее, перед сказуемыми и целыми сказуемными конструкциями), и если после него пойдёт слог с таким же приседающим третьим тоном, то... Кто вспомнит? Точно! Наш друг 也 yĕ свой приседающий тончик потеряет - и станет восходящим, взлетающим от земли к небу, шустрым самолётиком. Как правило. Чаще всего то есть.

Однако!!! Надо здесь держать ухо востро. 也 yĕ перед глаголом третьего тона, конечно, может поменять тон, но всё, дорогие читатели, решает в нашей жизни исключительно контекст.

Давайте в этом самом месте дадим волю веселью. Сейчас вы увидите в примерах сразу три, четыре и даже пять третьих тонов подряд. Обратите внимание, как изменится "тонировка" всего предложения:

-5

Ничо так, верно? Веселья море с этим китайским. И особенно - с третьими тонами. Но пока не будем этим особо грузиться. Я к тому, что с китайским соскучиться сложно...

А под сказуемными конструкциями я имела в виду вот что:

-6

То есть вообще 也 yĕ больше всего любит стоять перед глаголами. 也 yĕ прямо обожает глаголы. Однако только в том случае, если глагол в данном предложении является сказуемым (а то не всегда ж так бывает, дорогие люди). А китайские сказуемые порой таковы, что ещё надо как следует продрать глаза, чтобы их отыскать.

Вспомним, что вот в этих предложеньицах в сказуемых вообще глагола нет, но от этого они не перестали быть сказуемыми:

你很美丽。Nĭ hĕn mĕilì. Ты красивая.

狗不大。Gŏu bù dà. Собака - небольшая.

И нашу смущённую подружку 也 yĕ (смущённую тем, что приходится терпеть сказуемое без обожаемого глагола) смело втыкаем перед этим самым сказуемым:

很美丽。Nĭ hĕn mĕilì. Ты тоже красивая.

不大。Gŏu bù dà. Собака - тоже небольшая.

И ещё почитаем предложения с 也 yĕ:

-7

Во второй части второго предложения исчез человек, и это случается, если объекты (подлежащие) повторяются. Если в первой части предложения хорошим у нас был этот человек, то ясен пень, что во второй части также хорошим будет - тот. Кстати, если одно и то же подлежащее пропустить можно, то вот счётное слово, если уж оно при подлежащем выскочило, - не пропускаем никогда. Что мы и видим во втором примере.

В четвёртом предложении, кстати, аналогичная ситуация, только повторяемый объект - кошки (уже не подлежащие, а дополнения, кому интересно).

И всё-таки длинноваты фразы, верно? Уснёшь, пока дочитаешь. Они годятся разве что для экзаменов, где мало уместна разговорная лёгкость бытия. Давайте дружно научимся говорить именно вот эту короткую версию: У меня есть муж. - У меня тоже. Она - пиротехник. - Он тоже. Мама любит кофе. - Папа тоже.

Сравните полные (литературные) версии с 也 yĕ и усечённые (разговорные):

-8

Усечённая (она же адекватно разговорная) форма Я тоже. / Он тоже. / Сын тоже. / Париж тоже... - всегда с концовкой ...也是 ...yĕ shì.

А о ещё одной любопытной роли 也 yĕ мы узнаем в следующий раз, когда, кроме фразы сидеть в интернете, у нас появится какая-нибудь вторая.

Ну, а теперь - домашка-промокашка. Ответы жду в комментариях!

-9

А на этом - всё, пора и отдохнуть!

С вами была Людмила Горелова из волшебного Петербурга.

До новых статей!

#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #тоже #тоже也 #也