В русском языке мы «живем» везде: в Турции, в Анталье, на улице Ататюрка или в квартире с видом на море. В турецком же для этого есть два разных слова. Если их перепутать, смысл фразы может измениться от «я существую в этой стране» до «я сижу по этому адресу». Разбираемся в тонкостях, чтобы звучать как местный. Слово Yaşamak — это про ваш жизненный путь, глобальное местонахождение и образ жизни. Когда использовать: Примеры: Слово Oturmak имеет два значения: «сидеть» и «проживать/базироваться». Оно гораздо у́же и конкретнее. Это про то, где физически находится ваш дом или в каком районе вы «осели». Когда использовать: Примеры: Представьте себе камеру на смартфоне: Часто спрашивают: как сказать правильно, если место очень красивое? Можно использовать оба слова, но смысл будет разным: Попробуйте перевести эти фразы в комментариях (не забывайте про разницу в смысле!): Пишите ваши ответы, а я подскажу, если закралась ошибка! 👇 ✅ Подписывайтесь на канал, если хотите чувствовать логику турец
Yaşamak или Oturmak? Как правильно ответить на вопрос «Где вы живете?»
1 апреля1 апр
188
2 мин