Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Новые факты

Как издательство «Махаон» исказило Гарри Поттера

Про то, как «Росмэн» неправильно перевёл книги о Гарри Поттере, я уже писал. Но и «Махаон» перевёл не лучше. А даже хуже. Сегодня я расскажу, как издательство «Махаон» исказило Гарри Поттера. Лесничего школы Хогвартс издательство «Махаон» перевело как Огрид. Огрид, да? Хагрид — не огород, не огр. Это Хагрид. Или Мария Спивак не различает «ха» и «о»? Профессора Квиррелла «Махаон» перевёл как «профессор Белка». В принципе, перевод правильный. Только зачем фамилию превращать в белку?? Squirrel (что произносится как «Квиррелл») с английского языка переводится как белка. Так что поздравляю «Росмэн» — он победил, «Махаона» тоже поздравляю — он проиграл с переводом. Имя Полумны Лавгуд «Махаон» перевёл как Психуна. Зачем? Полумна же не сумасшедшая. Хотя нет, сумасшедшая. Оригинальное имя Полумны — Луна, это имя созвучно со словом loony, которое в переводе обозначает «сумасшедшая». Ой, простите, я не дописал одну букву в заголовке. Профессор Трелони превратилась в Самогони. Сомневаюсь, что она
Оглавление

Про то, как «Росмэн» неправильно перевёл книги о Гарри Поттере, я уже писал. Но и «Махаон» перевёл не лучше. А даже хуже. Сегодня я расскажу, как издательство «Махаон» исказило Гарри Поттера.

Хагрид

Рубеус Хагрид
Рубеус Хагрид

Лесничего школы Хогвартс издательство «Махаон» перевело как Огрид. Огрид, да? Хагрид — не огород, не огр. Это Хагрид. Или Мария Спивак не различает «ха» и «о»?

Белка

Профессор Квиррелл
Профессор Квиррелл

Профессора Квиррелла «Махаон» перевёл как «профессор Белка». В принципе, перевод правильный. Только зачем фамилию превращать в белку?? Squirrel (что произносится как «Квиррелл») с английского языка переводится как белка. Так что поздравляю «Росмэн» — он победил, «Махаона» тоже поздравляю — он проиграл с переводом.

Психуна

Полумна Лавгуд
Полумна Лавгуд

Имя Полумны Лавгуд «Махаон» перевёл как Психуна. Зачем? Полумна же не сумасшедшая. Хотя нет, сумасшедшая. Оригинальное имя Полумны — Луна, это имя созвучно со словом loony, которое в переводе обозначает «сумасшедшая».

Самогон

Профессор Трелони
Профессор Трелони

Ой, простите, я не дописал одну букву в заголовке. Профессор Трелони превратилась в Самогони. Сомневаюсь, что она злоупотребляет им. Возможно, в этом имени Спивак видит Грима, как Трелони в чашке у Гарри. Но мы-то знаем, после чего придумали имя Самогони.

Вразнор и Хуффльпуфф

Факультеты Хогвартса
Факультеты Хогвартса

Почему факультет Когтевран (или же Рэйвенкло) стал Вранзором? И почему Пуффендуй (или же Хаффпафф) стал Хуффльпуффом? Почему именно такие названия? На это нам никто не ответит...

Муглы

Магл
Магл

Оказывается, маглы теперь муглы. Ничего себе! Это потому что у маглов кожа смуглая? Я уже представляю этот диалог:

-Почему вы такие смуглые?
-Так мы же муглы! Какими мы ещё должны быть?

Квиддич

Снитч
Снитч

У «Махаона» квиддич стал квидишом. Ну круто, такому названию позавидовал бы сам Ли Джордан. То есть «Махаон» действительно считает, что квиддич должен писаться с буквой «ш» и с одной «д»? Тогда у меня нет вопросов к издательству, но есть вопросы к переводчику.

Снейп очень зол

Северус Снейп в детстве
Северус Снейп в детстве

По мнению «Махаона», Северус Снейп настолько зол, что его превратили в Злотеуса Злея. Снейп же не настолько злой, зачем ему это имя? Хотя, если подумать о кривом переводе Спивак и о суровом характере Снейпа, можно выяснить, что имя Злотеус Злей не лезет ни в какие ворота. Ну ведь серьёзно, Снейп не какой-то демон, почему он Злотеус Злей?

Думбльдор

Альбус Дамблдор
Альбус Дамблдор

Дамблдор теперь Думбльдор. И всё из-за этого перевода «Махаона». Хотя нет, всё из-за того, что фамилия Дамблдора созвучна (именно с Думбльдором) с вариантом слова «шмель» на английском — bumblebee. Но, похоже, Спивак учла и это, и то, что Дамблдор старик, и то, что Дамблдор гудит под нос себе, как шмель...

Заключение

Лучше берите книги о Гарри в издательстве «Росмэн». Это смотря кто любит. Но у «Махаон» перевод очень странный, и из-за этого невозможно читать. Я сам читал перевод «Махаона», не выдержал и положил книгу на полку, она до сих пор пылится там. Так что, если хотите, читайте издательство «Росмэн», если хотите, читайте издательство «Махаон».

Спасибо за прочтение статьи! Можете также прочитать:

ПОДПИШИТЕСЬ! ПОСТАВЬТЕ ЛАЙК И НАПИШИТЕ КОММЕНТАРИЙ! ПОКА!