Рассуждая об отсутствии в русском языке того или иного слова (понятия), упираешься в парирующую фразу «О, богатый русский язык!» На мой взгляд, в русском языке представлена чрезвычайно скудная палитра эмоций. Однако присутствуют ли эти названия чувств в иностранных словарях, также, уверенности нет. К примеру, каким образом обозначить мучительную эмоцию от незначительной ошибки? Вина? Нет. Во всяком случае «чувство вины» нисколько не отражает то, что происходит со мной в процессе осознания случившейся мелочи. Пример: перепутала я (в очередной своей публикации) название города, дату или автора, и условный товарищ мне об этом сообщил: «Вероника, ты ошиблась». И вот здесь меня бросает то в жар, то в холод, затем, в острые стенания, которые в свою очередь надолго запускают, то самое, особое чувство. Стыд? Нет. Неловкость? Тоже нет. Сожаление? Близко, но не совсем. Так что же это? А вот нет в русском словаре такого слова, не придумали. Но есть родственные сленговые аналоги — «накрыло», о