Формально by the way — это «кстати». Милое, нейтральное, почти безобидное слово. Такое ощущение, что сейчас будет маленькое уточнение, дружеское дополнение, лёгкий поворот головы в сторону. Фактически — это смена власти. Послушайте, как это выглядит в учебниках: — We were talking about the meeting. By the way, have you seen John? Всё выглядит прилично. Никто никого не перебивает. Никто не захватывает микрофон. А теперь в реальности: — So, as I was saying about the budget—
— By the way, did you finish that report? Перевод: «Мне не так интересен твой бюджет. У меня тут есть тема поважнее. Теперь говорим про неё». И что характерно — формально придраться не к чему. Это же просто by the way. Просто «кстати». Просто язык. В английской речи прямое перебивание — это почти хамство. Поэтому придумали обходной путь: перебивать, не выглядя как человек, который перебивает. By the way — идеальный инструмент. Он делает три вещи одновременно: Как будто разговор — это не управляемый процесс, а ветер по