Ладно, шучу, довел меня не он, а слова stiff vamps, которые отказывались складываться в нормальный перевод. Контекст — пацаны решили забраться в зимние горы в ботинках по типу мартинсов: It was worse for those wearing shoes instead of alpargatas. The rubber soles gave them no hold on the slippery ground, and the stiff vamps provided no support for their ankles. И вот как будто все понятно, да… Но я мощно угарнула с того, что предложил Мультитран на эти два слова. Долго думала, что же выбрать для stiff — труп или эрегированный член? 😮💨 Выбор пал на слишком банальный «жесткий». С vamps я вообще мощно поржала, представляя себе роковых женщин в Перинеях зимой… Потом стало не очень смешно 😩 Необычно было бы: трупы роковых женщин не помогали им держать щиколотки… 😊 В итоге был сделан логический и простой вывод, что щиколотки пацанам не держат те части ботинка, которые расположены…. а вот где? Сначала я написала «голенище», потому что это слово на слуху. Но это не голенище………. Голен