Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
История в историях

О тюркских и монгольских заимствованиях в русском языке

Михаил Леонидович Томилин г. Клин Казахские националисты сегодня празднуют победу в новой Конституции Казахстана заменили всего одно слово, вместо «наравне» стало «наряду»- это в корне меняет смысл: «Разница принципиальна. «Наравне» означает, что казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково. «Наряду» — что русский язык может употребляться, а может и не употребляться. Это два качественно разных правовых понятия.» Это лишает русский язык равного статуса с казахским. («Будет очень плохо». Чем новый статус русского языка в Казахстане грозит России) В истории ничего просто так не бывает. Все началось не сегодня. Напомним о «лингвистической провокации» 1976 года В 1976 году в Алма–Ате: в издательстве «Наука» Казахской ССР был издан «Словарь тюркизмов в русском языке» Е.Н. Шиповой. Шипова Елизавета Николаевна была младшим научным сотрудником Института Лингвистических Исследований Российской Академии Наук (РАН). В словаре показаны 2000 тюркизмов русского языка. Но так

Михаил Леонидович Томилин г. Клин

Казахские националисты сегодня празднуют победу в новой Конституции Казахстана заменили всего одно слово, вместо «наравне» стало «наряду»- это в корне меняет смысл: «Разница принципиальна. «Наравне» означает, что казахский и русский языки употребляются в равной степени, одинаково. «Наряду» — что русский язык может употребляться, а может и не употребляться. Это два качественно разных правовых понятия.» Это лишает русский язык равного статуса с казахским. («Будет очень плохо». Чем новый статус русского языка в Казахстане грозит России)

В истории ничего просто так не бывает. Все началось не сегодня.

Напомним о «лингвистической провокации» 1976 года

В 1976 году в Алма–Ате: в издательстве «Наука» Казахской ССР был издан «Словарь тюркизмов в русском языке» Е.Н. Шиповой. Шипова Елизавета Николаевна была младшим научным сотрудником Института Лингвистических Исследований Российской Академии Наук (РАН). В словаре показаны 2000 тюркизмов русского языка.

Но так ли это?

Словарь неоднократно подвергался критике. Лингвисты отмечают недостатки методики исследования списка тюркизмов. Словарь Шиповой включил в себя много слов, которые не имеют отношения к тюркским языкам, многие из них являются исконно русскими, много агнонимов, слов не знакомых русским.

В книге лингвиста Кирилла Коткова «Ордынский капкан. Правда о кочевниках, которую от нас скрывают» говорится о том, что все содержащиеся в словаре слова можно разбить на шесть групп: «Первая группа (1500 слов) – это агнонимы, т.е. «слова которые употреблялись в старинных текстах и описывали реалии тюркских народов» (примеры: абаза, аёв, алафа, альник, апайка)…

Вторая группа (около 250 слов) – исконно русские слова, выдаваемые за тюркизмы. Тюркскими они стали благодаря составителям словаря, которые не сумели понять их истинное происхождение (примеры: деньга - теньга - тенка, тинка - тинъ - тинать (резать), калач - колачь - коло (круг), кольчуга - кольцо - коло (круг), кочан -коченеть (затвердевать), кремль - кремъ (крепость) - кромъ (ограда; рубеж; кайма; грань, ребро)) … а так же слова бумеранги.

Третья группа (примерно 40 слов) – диалектные слова, используемые на территории Малороссии. На Урале и в Сибире, «которые за пределами данных регионов не известны «(примеры: айдар, кабак, канчук, мажара, сагайдак холупа).

Четвертая группа (порядка 100 слова) – арабизмы и персизмы, присутствующие как в русском, так и в тюркских языках примеры арабизмов: атлас, курабье, факир, примары персизмов: алыча, караван, сарай)…

Есть еще группа (около 20 слов) – слова евразийского происхождения (в т.ч. арабизмы и персизмы, пришедшие к нам из европейских языков (примеры бергамот (итал), каторга (греч), лиман (порт), топаз (греч)) …

Пятая группа (90 слов) – тюркизмы, заимствованные преимущественно для описания культуры, быта и среды обитания тюрков , в т.ч. природы, флоры и фауны ( примеры: животные: беркут, бирюк, джейран, ишак, корсак, кулан, марал, сазан, сайгак, саранча, сарыч, севрюга, тарпан, растения: айва, бадьян, карагач, кизил, мушмула, саксаул; еда: баклава, балык, беляш, бешбармак, долма, изюм, кавардак, каймак, курага, лагман, манты, урюк, чак-чак, чурек, шашлык, шербет, шурпа)»

Эта последняя группа из 90 слов и есть тюркизмы.

Отметим, что: «Русский язык содержит минимум 200 тысяч слов, у которых зафиксировано написание и значение. Об этом сказала главный редактор портала «Грамота.ру» кандидат филологических наук Ксения Киселева («Раскрыто число слов в русском языке»)

Кирилл Котков отмечает, что: «В тюркских языках кроме турецкого, заимствований из русского языка намного больше, чем тюркизмов в русском языке.

Что же касается монгольских слов в русском языке, то их практически нет за исключением относительно недавно пришедших слов «далай – лама» и «субурган» … Относительно старыми словами, появившимися в русском языке где- то в XVII веке с момента начала контактов русских с калмыками и монголами, можно считать лишь мало употребительные слова «малахай»( монг. шапка), «тарбаган» (сурок) и такие малоизвестные слова «аргал»(кизяк) и «цыбик» ( мешок чаю)»

«Иными словами, ежели из русского языка изъять все тюркские слова (и монгольские), то мы этого даже не заметим, ибо доля тюркизмов в нём составляет всего две сотых процента. Собственно - это и есть тот самый «мощный» пласт, коим обогатился русский язык за 2,5 века «Татаро-монгольского Ига».

Прав, получается, был великий русский поэт А.С. Пушкин, когда говорил, что «едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык» («Миф о многочисленности тюркизмов в русском языке»)