Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Книга заклинаний

Старый долг. Как Генри Коул помог разгадать тайну письма • Детектив мисс Коул

Блэквуд вошёл в склад, держа трость в одной руке и пистолет в другой. Он был один — или так казалось. Либби знала, что он никогда не приходит без охраны, но в этот раз, видимо, решил рискнуть. — Мистер Блэк, — обратился он к медиуму, не замечая засады. — Вы сказали, у вас есть информация о чаше. Говорите. — Она... она здесь, — заикаясь, ответил медиум. — В этом складе. Я спрятал её, когда понял, что за мной следят. — Хватит врать, — резко оборвал Блэквуд. — Вы работаете на Коул. Я знаю. Я всё знаю. Ваша задача была выманить меня сюда, чтобы арестовать. Но я не дурак. Он достал из кармана маленькую коробочку и бросил её на стол. — Видите? Это взрывчатка. Если я нажму кнопку, мы все взлетим на воздух. Я не боюсь умирать. А вы? Медиум побледнел. — Я... я ничего не знал... меня заставили... — Выходите, мисс Коул, — громко сказал Блэквуд. — Я знаю, что вы здесь. Хватит прятаться. Либби вышла из-за ящиков, держа револьвер наготове. — Лорд Блэквуд, — сказала она. — Всё кончено. Выхода нет. Сд

Блэквуд вошёл в склад, держа трость в одной руке и пистолет в другой. Он был один — или так казалось. Либби знала, что он никогда не приходит без охраны, но в этот раз, видимо, решил рискнуть.

— Мистер Блэк, — обратился он к медиуму, не замечая засады. — Вы сказали, у вас есть информация о чаше. Говорите.

— Она... она здесь, — заикаясь, ответил медиум. — В этом складе. Я спрятал её, когда понял, что за мной следят.

— Хватит врать, — резко оборвал Блэквуд. — Вы работаете на Коул. Я знаю. Я всё знаю. Ваша задача была выманить меня сюда, чтобы арестовать. Но я не дурак.

Он достал из кармана маленькую коробочку и бросил её на стол.

— Видите? Это взрывчатка. Если я нажму кнопку, мы все взлетим на воздух. Я не боюсь умирать. А вы?

Медиум побледнел.

— Я... я ничего не знал... меня заставили...

— Выходите, мисс Коул, — громко сказал Блэквуд. — Я знаю, что вы здесь. Хватит прятаться.

Либби вышла из-за ящиков, держа револьвер наготове.

— Лорд Блэквуд, — сказала она. — Всё кончено. Выхода нет. Сдавайтесь.

— Выхода нет? — усмехнулся он. — Милая девочка, я всегда нахожу выход. Вы думаете, я пришёл один? Мои люди окружили здание. Если выстрелите, они войдут и перестреляют всех.

— Ваши люди арестованы, — раздался голос снаружи. В дверях стоял Райли с десятком полицейских. — Блэквуд, вы окружены. Бросьте оружие.

Блэквуд побледнел, но не сдался. Он нажал кнопку на коробочке — и ничего не произошло.

— Что? — он уставился на детонатор. — Этого не может быть!

— Может, — сказал Сэм, появляясь из-за спины Райли. — Мы подменили взрывчатку, когда вы заходили. Ваша охрана уже в наручниках. Игра окончена, лорд.

Блэквуд замер. В его глазах мелькнула ярость, потом отчаяние, потом... странное спокойствие.

— Вы победили, мисс Коул, — произнёс он. — Но Орден не умрёт. Он будет жить вечно. И он отомстит за меня.

Он поднял пистолет, намереваясь выстрелить, но Сэм оказался быстрее. Пуля ударила Блэквуда в плечо, выбив оружие из рук. Тот рухнул на пол, корчась от боли.

Полицейские набросились на него, заламывая руки, надевая наручники.

Либби стояла, глядя на поверженного врага, и чувствовала не радость, а пустоту. Столько смертей, столько боли, столько лет — и всё ради этого момента. Блэквуд наконец-то пойман.

Но на душе было тяжело.

Когда Блэквуда уводили, Либби вдруг заметила, что в его кармане что-то торчит. Она подошла к конвоирам и осторожно извлекла бумагу. Это было письмо. Старое, пожелтевшее, с выцветшими чернилами.

— Что там? — спросил Сэм, подходя ближе.

Либби развернула письмо и пробежала глазами. Она побледнела.

— Это письмо моему отцу, — тихо сказала она. — От профессора Картрайта. Датировано 1918 годом.

— Что в нём?

— Картрайт пишет, что Орден знает о местонахождении чаши. И что если отец не отдаст им кинжал, они убьют меня. — Либби смотрела на строчки, не веря своим глазам. — Мой отец знал. Он знал, что меня могут убить. И он... он отдал им кинжал?

— Или сделал вид, что отдал, — заметил Артур. — Твой отец умный человек. Мог подсунуть подделку.

— Нужно спросить у него самого, — решила Либби.

Она отправилась домой, в антикварную лавку. Генри Коул сидел в гостиной, читал книгу и пил чай. Увидев дочь, он улыбнулся, но улыбка тут же померкла, когда он заметил письмо в её руках.

— Что это? — спросил он, хотя уже догадался.

— Письмо от Картрайта, — ответила Либби. — 1918 год. Ты знал, что они хотят меня убить? Знал и ничего не сказал?

Генри опустил голову.

— Знал, — тихо сказал он. — И сделал всё, чтобы этого не случилось. Я отдал им кинжал. Но перед этим снял с него точную копию. Настоящий кинжал спрятал у нас в лавке. Тот, что они забрали, был подделкой.

— И ты молчал всё это время? — Либби не знала, злиться или плакать.

— Молчал, — кивнул Генри. — Потому что если бы они узнали, что их обманули, они бы убили нас обоих. Я ждал. Ждал, пока появится кто-то, кто сможет им противостоять. И ты появилась.

Либби опустилась на стул, чувствуя, как усталость накрывает её с головой. Её отец, оказывается, тоже боролся с Орденом. Все эти годы. Молча, в одиночку, рискуя жизнью.

— Папа, — сказала она, — почему ты мне не сказал? Я бы помогла.

— Я хотел, чтобы ты жила спокойно, — ответил он. — Не знал, что ты сама влезешь в это дело. Не знал, что ты станешь сыщиком. Но теперь я горжусь тобой. Ты сделала то, что не смог я. Ты победила их.

Либби подошла к отцу и обняла его.

— Мы победили, папа. Вместе.

На улице светало. Ночь закончилась. И вместе с ней — долгая, страшная история, начавшаяся двенадцать лет назад во французском аббатстве.

Если вы почувствовали магию строк — не проходите мимо! Подписывайтесь на канал "Книга заклинаний", ставьте лайк и помогите этому волшебству жить дальше. Каждое ваше действие — словно капля зелья вдохновения, из которого рождаются новые сказания.

📖 Все главы произведения ищите здесь:
👉
https://dzen.ru/id/68395d271f797172974c2883