Утро началось с того, что в дверь агентства громко постучали. Либби, спавшая на диване, вскочила, не понимая, где находится. Артур уже стоял у двери, положив руку на револьвер.
— Полиция! Открывайте! — раздалось снаружи.
Либби открыла дверь. На пороге стоял Райли, а за ним — четверо полицейских в форме.
— Что случилось? — спросила она, чувствуя недоброе.
— Где Сэм Голд? — сухо спросил Райли.
— У себя, наверное. В гостинице. А что?
— Его нужно арестовать. Появились новые улики по делу об убийстве Морено.
— Какие улики? — Либби не верила своим ушам. — Вы же сами сказали, что у него алиби!
— Алиби есть, — кивнул Райли. — Но мы нашли пистолет, из которого убили Морено. В номере Голда.
Либби похолодела.
— Это подстава! Кто-то подбросил!
— Возможно. Но у нас есть приказ на арест. Я должен его взять.
— Я с вами, — решительно сказала Либби. — Если Сэма арестовывают, я буду его защищать.
Они поехали в гостиницу. Сэм встретил их на пороге своего номера — заспанный, взъерошенный, но спокойный.
— Чего шумите? — спросил он, увидев полицейских. — Или пожар?
— Сэм Голд, вы арестованы по подозрению в убийстве Тони Морено, — официально произнёс Райли. — Вы имеете право хранить молчание...
— Вы с ума сошли! — воскликнул Сэм. — Я никого не убивал!
— Пистолет нашли в вашем номере, — сказал Райли. — Баллистическая экспертиза подтвердит.
— Это подстава! Кто-то подбросил!
— Разберёмся. А пока — пройдёмте.
Сэма увели. Либби осталась в его номере, лихорадочно осматривая всё вокруг. Кто-то подбросил оружие, чтобы подставить Сэма. Но кто? И зачем?
— Артур, — позвала она. — Посмотри. Если бы пистолет спрятали, полиция не нашла бы его сразу. Значит, его положили на видное место. Специально, чтобы нашли.
— Или тот, кто подбросил, хотел, чтобы его нашли быстро, — кивнул Артур. — Значит, это сделал кто-то, кто знал, что полиция будет искать.
— Кто-то из своих, — закончила Либби. — В полиции. Опять.
— Или кто-то, кто следил за Сэмом. Знал, когда он уходит, когда возвращается.
— Блэквуд, — выдохнула Либби. — Это он. Он мстит Сэму за то, что тот помог нам. И заодно отвлекает нас от ловушки.
— Надо срочно отменить встречу с медиумом, — сказал Артур. — Если Блэквуд знает, что мы готовим западню...
— Нет, — перебила Либби. — Не отменять. Это наш единственный шанс его поймать. Если мы отменим, он поймёт, что мы его раскусили, и снова исчезнет.
— Но Сэм в тюрьме...
— Мы его вытащим. Райли нам поможет.
Она позвонила Райли.
— Инспектор, вы должны выпустить Сэма. Это подстава. Блэквуд хочет, чтобы мы отвлеклись. Не дадим ему этого.
— Либби, у меня есть приказ, — ответил Райли. — Я не могу просто так его выпустить.
— А если я скажу вам, что сегодня Блэквуд будет на встрече с медиумом? Что у нас есть план его поймать? Но без Сэма мы не справимся.
Райли помолчал.
— Вы уверены?
— Уверена.
— Хорошо. Я отпущу его под подписку о невыезде. Но если он сбежит...
— Не сбежит. Спасибо, инспектор.
Через час Сэм был свободен. Он вышел из участка злой, но решительный.
— Ну, — сказал он, потирая запястья. — Теперь этот тип ответит. И за убийство, и за подставу.
— Сначала поймаем, — напомнила Либби. — А потом разберёмся.
Они ехали на место встречи — старый склад в доках, где медиум должен был встретиться с Блэквудом. Либби сидела на заднем сиденье, проверяя револьвер. Рядом — Артур, напряжённый, готовый к любой неожиданности. За рулём — Сэм, злой как чёрт.
— Знаете, — сказал он, не поворачиваясь. — В Чикаго меня пытались подставить много раз. Но всегда неудачно. А этот тип почти преуспел. Почти.
— Не преуспел, — поправила Либби. — Мы здесь, мы свободны. А он сегодня сядет в тюрьму.
— Если придёт, — мрачно заметил Артур.
— Придёт. Медиум сказал, что он клюнул. Назначил встречу на восемь вечера. Мы будем на месте в семь.
Они въехали в доки, когда солнце уже садилось, окрашивая Темзу в багровый цвет. Склад, где должна была состояться встреча, стоял на отшибе, окружённый пустырями и заброшенными зданиями. Идеальное место для засады. Идеальное место для ловушки.
— Сэм, останешься снаружи, — скомандовала Либби. — Будешь на связи. Если кто-то попытается уйти через чёрный ход — твой выход.
— А если он вообще не придёт?
— Тогда будем думать дальше.
Она и Артур вошли в склад. Внутри пахло сыростью и гнилью. В центре, под тусклой лампой, стоял стол, за которым дрожал медиум. Увидев их, он облегчённо вздохнул.
— Вы пришли! Слава Богу! Я думал, не дождусь.
— Он будет? — спросила Либби.
— Будет. Сказал, что ровно в восемь. Я должен показать ему карту, где спрятана чаша.
— Хорошо. Мы будем рядом. Не бойтесь.
Они спрятались за штабелями ящиков. Либби сжимала револьвер, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле. Восемь часов. Стрелка часов подползла к цифре.
И вдруг в тишине раздались шаги.
Тяжёлые, размеренные. Кто-то шёл к складу. Кто-то, кто не боялся. Кто-то, кто был уверен в своей безнаказанности.
Дверь открылась.
На пороге стоял лорд Блэквуд.
✨ Если вы почувствовали магию строк — не проходите мимо! Подписывайтесь на канал "Книга заклинаний", ставьте лайк и помогите этому волшебству жить дальше. Каждое ваше действие — словно капля зелья вдохновения, из которого рождаются новые сказания. ✨
📖 Все главы произведения ищите здесь:
👉 https://dzen.ru/id/68395d271f797172974c2883