Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

С 1 марта в России вступает в силу закон о запрете иностранных слов

Для ритейла и маркетплейсов — это конкретные риски прямо сейчас. Разбираем всё по порядку. Госдума летом 2025 года приняла поправки в закон о государственном языке. Смысл простой: бизнес обязан общаться с потребителями на русском языке. Иностранные слова в публичной коммуникации — в рекламе, карточках товаров, на сайте, на упаковке, на вывеске — с 1 марта 2026 года под запретом. Важный нюанс: иностранным считается не только слово, написанное латиницей. Иностранным считается любое слово, которого нет ни в одном из четырёх нормативных словарей русского языка. Это означает, что даже кириллическое слово может оказаться «иностранным», если его в словаре нет. Например, «наггетсы» — есть. «Стрипсы» — нет. Предпринимателям и компаниям — запрещает везде использовать иностранные слова, где есть коммуникация с потребителем (то есть с физическим лицом). Для ритейла и маркетплейсов это означает: карточки товаров, описания, характеристики, рекламные баннеры, рассылки, посты в соцсетях, названия мага
Оглавление

Для ритейла и маркетплейсов — это конкретные риски прямо сейчас. Разбираем всё по порядку.

Что вообще происходит

Госдума летом 2025 года приняла поправки в закон о государственном языке. Смысл простой: бизнес обязан общаться с потребителями на русском языке. Иностранные слова в публичной коммуникации — в рекламе, карточках товаров, на сайте, на упаковке, на вывеске — с 1 марта 2026 года под запретом.

Важный нюанс: иностранным считается не только слово, написанное латиницей. Иностранным считается любое слово, которого нет ни в одном из четырёх нормативных словарей русского языка. Это означает, что даже кириллическое слово может оказаться «иностранным», если его в словаре нет. Например, «наггетсы» — есть. «Стрипсы» — нет.

Касается ли это селлеров и ритейлеров?

Предпринимателям и компаниям — запрещает везде использовать иностранные слова, где есть коммуникация с потребителем (то есть с физическим лицом).

Для ритейла и маркетплейсов это означает: карточки товаров, описания, характеристики, рекламные баннеры, рассылки, посты в соцсетях, названия магазинов, упаковка — всё это теперь должно быть на русском.

Штрафы: где маленькие, а где огромные

Закон разделяет два типа нарушений с принципиально разными последствиями.

До 10 000 рублей — за использование иностранных слов в «информации для потребителя». Это описания товаров, инструкции, характеристики, упаковка, таблички, обозначения на сайте. Штраф небольшой, но может назначаться за каждое слово отдельно — практика пока не сложилась, и именно это делает ситуацию непредсказуемой.

От 100 000 до 500 000 рублей — за использование иностранных слов в рекламе. Вот здесь уже серьёзно. Рекламный баннер с SALE, промокод типа SALE10, рекламный пост в Telegram или ВКонтакте с иностранными словами в заголовке — всё это подпадает под рекламное законодательство. И по слову SALE уже сейчас есть судебная практика с реальными штрафами.

Граница между «информацией для потребителя» и «рекламой» размытая, и это дополнительный источник риска: одно и то же описание на маркетплейсе может быть квалифицировано по-разному.

Конкретные примеры для маркетплейсов и интернет-магазинов

Пройдёмся по тому, с чем селлеры сталкиваются каждый день.

  • Название бренда. Здесь есть два пути: зарегистрировать как товарный знак или дублировать русским переводом тем же шрифтом и размером. Второй вариант даёт корявые конструкции вида «СARPRICE / ЦЕНА МАШИНЫ». Поэтому для большинства брендов единственный нормальный выход — товарный знак.
Тут есть много нюансов. Нельзя использовать транслитерацию, CARPRICE -> КАРПРАЙС.
Вот тут как сделал бренд Viva la Vika
Вот тут как сделал бренд Viva la Vika
  • Название товара в карточке. Если модель называется, например, UNI MAX 5N или S-box — это формально нарушение, если название не зарегистрировано как товарный знак. Но мы пока советуем не переделывать карточки массово, а дождаться первых прецедентов. Выше на картинке - как надо.
  • Слово SALE в рекламе, баннерах, промокодах. Это зона повышенной опасности. По этому конкретному слову уже есть судебная практика со штрафами по статье о ненадлежащей рекламе. Меняйте на «Скидка» или «Распродажа».
  • Слово NEW в рекламе и в карточках товара Аналогичная история. «Новинка» — безопасно, NEW — нет.
  • Информация техническая на упаковке/инструкции. Должны быть на русском языке, возможно дублирование.

Исключения из закона: их ровно два

Первое: иностранное слово можно использовать, если рядом указан его перевод тем же шрифтом и того же размера. Важно: перевод не может быть мелким, серым, где-то в углу. Он должен быть равнозначен по оформлению.

Второе: иностранное слово можно использовать без перевода, если оно зарегистрировано как товарный знак в Роспатенте или совпадает с официальным фирменным наименованием компании в ЕГРЮЛ.

Всё. Других исключений нет. Ни общеупотребимость слова, ни отсутствие русского аналога, ни узкопрофессиональная аудитория — ничто из этого не является законодательным основанием для использования иностранного слова.

Про товарный знак — подробнее

Регистрация товарного знака в Роспатенте — это главный и наиболее надёжный инструмент защиты. Зарегистрированный знак можно использовать в том виде, в котором он зарегистрирован, без каких-либо переводов и дублирований.

Что важно знать:

  • Регистрация занимает в среднем 5–7 месяцев в стандартном режиме и 2–3 месяца в ускоренном (за дополнительную пошлину).
  • Если ваш бренд конкурирует со схожим знаком, который уже зарегистрирован кем-то другим, — ситуация сложнее, но не безнадёжная: существуют механизмы оспаривания чужих знаков.
  • Если вы подали заявку, но бренд еще не зарегистрировали: это может быть смягчающим обстоятельство

Что делать прямо сейчас: план действий

Шаг 1. Аудит. Пройдитесь по всем точкам коммуникации с покупателем: карточки на маркетплейсах, сайт интернет-магазина, рекламные материалы, упаковка, соцсети, email-рассылки. Выпишите все иностранные слова. Проверить, есть ли слово в нормативном словаре, можно на сайте ruslang.ru.

Шаг 2. Сортировка по приоритету риска. Рекламные материалы с иностранными словами — исправить немедленно, это зона штрафов до 500 000 рублей. Описания и упаковка — менее срочно, штраф до 10 000 рублей, но лучше привести в порядок.

Шаг 3. Принятие решений по каждому слову. По каждому иностранному слову у вас три варианта: заменить на русский аналог, дополнить переводом с равнозначным шрифтом, или зарегистрировать как товарный знак (если это название бренда или продукта, от которого вы не готовы отказаться).

Шаг 4. Регистрация товарного знака. Если у вас есть бренд с латинским или несловарным названием — немедленно обратитесь к патентному поверенному. Счёт идёт уже не на месяцы, а на недели.

Шаг 5. Мониторинг практики. Закон новый, правоприменительная практика только начнёт формироваться. Следите за первыми прецедентами — они покажут, на что реально обращают внимание проверяющие органы.

Главный вывод

Паниковать и переделывать всё за один день не нужно. Но откладывать в долгий ящик — тоже опасно, особенно в части рекламных материалов и регистрации товарных знаков.

Записаться на полноценную консультацию можно, написав нам по ссылкам ниже

Подписывайтесь на SKEYLO везде👇

Юристы для селлеров маркетплейсов SKEYLO
SKEYLO I Юристы по маркетплейсам
Skeylo
Менеджер SKEYLO
Эмиля из Скейло