Com licença дословно означает "с вашего позволения". Здесь нет оттенка вины. Вы просто вежливо предупреждаете о своём действии, которое может кого-то задеть или побеспокоить, но при этом не извиняетесь, а просите разрешения. Говорим com licença, когда: ▪️выходите из лифта или автобуса, а перед вами стоят люди ▪️вам нужно пройти в зале театра к своему месту ▪️входите в кабинет, где уже идёт разговор ▪️заканчиваете телефонный разговор и хотите вежливо попрощаться 🇵🇹 Com licença, posso passar? 🇷🇺 Разрешите, можно пройти? 🇵🇹 Muito obrigada, adeus, com licença. 🇷🇺 Большое спасибо, до свидания, с вашего позволения. В последнем примере com licença становится мягким сигналом "я завершаю разговор и выхожу из вашего пространства" (часто так заканчивают разговор отделы по работе с клиентами, менеджеры банка и т.д.) 🌟 В Португалии com licença часто используют как мягкий сигнал завершения любого контакта. Если вы в гостях и хотите выйти из-за стола, вы не говорите просто "я выйду". Лу