Перевод документов для визы кажется простой задачей — на первый взгляд. Однако именно визовый перевод чаще всего становится причиной задержек, дополнительных проверок и даже отказов. Сегодня начнем разбирать довольно обширную тему: о самых распространённых ошибках, которые допускают при переводе визовых документов, и почему они могут дорого обойтись заявителю. 1. Ошибки в именах и фамилиях Одна из самых частых и критичных ошибок — несоответствие написания имени или фамилии данным в загранпаспорте. Проблемы возникают, когда: Для консульства это сигнал о несоответствии данных, что может привести к дополнительной проверке или отказу. 2. Неверный перевод дат и чисел Форматы дат различаются от страны к стране. Ошибка может возникнуть, если: Даже одна неправильная цифра способна вызвать сомнения в подлинности документов. 3. Вольный или «литературный» перевод В визовом переводе категорически недопустимы вольные формулировки. Частые ошибки: Для консульств важна не стилистика, а точное соответс