С 1 марта вступил в силу новый закон, регулирующий использование английских названий в наименованиях брендов и организаций. За март сразу на 3 деловых мероприятиях я услышала просьбу: сократить употребление англицизмов и сделать ставку на богатство русского языка. Поначалу это может показаться непростой задачей. Многие слова пришли к нам из других языков — и настолько прочно встроились в речь, что мы уже не воспринимаем их как заимствования. Одни успешно «ассимилировались» и стали почти родными, другие появились в обиходе сравнительно недавно. А знаете, что интересно? Даже слова, которые мы считаем «исконно русскими», порой имеют заграничное происхождение! Вот пара примеров: «Бюджет» — пришло из английского (budget), а туда — из французского, где означало «кошелёк» или «сумка для денег». «Диван» — заимствовано из персидского (dīvān), где изначально обозначало «список записей» или «учётные книги», а позже — помещение для заседаний и, наконец, предмет мебели. Язык — это живой орган
БЕЗ «ВАЙБА» И «ОФЕРА»: 30 РУСКИХ СЛОВ ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ И ВЫСТУПЛЕНИЙ
23 марта23 мар
3 мин