Найти в Дзене

«I find you very attractive», или как сказать боссу, что рингтон в его телефоне неприличный

Одна из слушательниц на тренинге подошла с деликатным вопросом. У руководителя на телефоне установлена мелодия вместо гудков. Все бы неплохо, но ожидающие ответа слышат напевы «I find you very attractive». Слов нет, только мелодия. Но многие знают, какие слова стоят за мелодией  Touch And Go – Would You... Вопрос: как сказать руководителю, что в режиме ожидания его партнеры слышат мелодию, которая у всех, кто мало-мальски знает английский, ассоциируется со словами «Would you go to bed with me?» «Я заметила тебя неподалеку По мне, ты очень привлекателен Ты хотел бы переспать со мной?.. (Там еще неприличное выражение следует за этими словами)» Мой ответ такой: Не вижу другого способа, как заговорить на тему привлекательных мелодий. «Вы знаете, очень часто за привлекательной мелодией мы не задумываемся о переводе слов песни. А они бывают очень даже неприличными... Знаете, как переводится текст песни, мелодия которой звучит у Вас вместо гудков? Там сюжет такой: наркозависимая девушка и

«I find you very attractive», или как сказать боссу, что рингтон в его телефоне неприличный

Одна из слушательниц на тренинге подошла с деликатным вопросом. У руководителя на телефоне установлена мелодия вместо гудков. Все бы неплохо, но ожидающие ответа слышат напевы «I find you very attractive». Слов нет, только мелодия. Но многие знают, какие слова стоят за мелодией  Touch And Go – Would You...

Вопрос: как сказать руководителю, что в режиме ожидания его партнеры слышат мелодию, которая у всех, кто мало-мальски знает английский, ассоциируется со словами «Would you go to bed with me?»

«Я заметила тебя неподалеку

По мне, ты очень привлекателен

Ты хотел бы переспать со мной?.. (Там еще неприличное выражение следует за этими словами)»

Мой ответ такой: Не вижу другого способа, как заговорить на тему привлекательных мелодий. «Вы знаете, очень часто за привлекательной мелодией мы не задумываемся о переводе слов песни. А они бывают очень даже неприличными... Знаете, как переводится текст песни, мелодия которой звучит у Вас вместо гудков? Там сюжет такой: наркозависимая девушка из Гарлема пытается завязать короткое знакомство с прохожим…». И думаю, дальше даже рассказывать перевод не придется.

А еще мне тут же вспомнился рассказ журналистки из мидовского пула. Когда в августе 2008 случилось обострение конфликта в Южной Осетии, журналисты по заданию редакции каждый час должны были звонить ответственному за наших миротворцев в зоне конфликта. Звонили они исправно. И каждый раз, вместо гудков в телефоне слушали композицию Benny Benassi «Satisfaction».

«Трубка снималась, мы задавали вопрос, если нас не посылали, делали новость. Через час звонили - «push me and then just touch me til…» - и так по кругу в течении дня. Каждый раз, как слышу, вспоминаю», - рассказывала Кристина Луна-Родригес.

В общем, вы поняли. Рингтон - это не мелочь.

#цифровой_этикет

-2