Найти в Дзене
Английский с ILS School

Хитрый как лис, упрямый как осёл: звериные характеры по-английски

Если бы животные умели говорить по-английски, они бы, скорее всего, сильно удивились. Лиса возмущённо заявила бы: «Почему я у вас всегда хитрая? Может, я просто стратегически мыслю!» Осёл обиделся бы на обвинения в упрямстве (хотя… возможно, не стал бы это обсуждать принципиально). А павлин, скорее всего, вообще не заметил бы разговор – он слишком занят тем, что любуется собой. Но люди давно решили: зачем разбираться в сложной человеческой психологии, если можно просто сказать «он есть как лошадь» – и всем всё понятно. Так в языке появились яркие, меткие и иногда немного несправедливые сравнения с животными. И у этого явления есть вполне серьёзное название – зооморфизмы. Зооморфизмы – это выражения, в которых человеческие качества описываются через образы животных. Мы берём черты, которые традиционно приписываются зверям, и переносим их на людей. Причём важно: речь не о реальных животных, а о том, как их воспринимает культура. Например: Хотя, если задуматься, мыши вряд ли специально ст
Оглавление

Если бы животные умели говорить по-английски, они бы, скорее всего, сильно удивились. Лиса возмущённо заявила бы: «Почему я у вас всегда хитрая? Может, я просто стратегически мыслю!» Осёл обиделся бы на обвинения в упрямстве (хотя… возможно, не стал бы это обсуждать принципиально). А павлин, скорее всего, вообще не заметил бы разговор – он слишком занят тем, что любуется собой.

Но люди давно решили: зачем разбираться в сложной человеческой психологии, если можно просто сказать «он есть как лошадь» – и всем всё понятно. Так в языке появились яркие, меткие и иногда немного несправедливые сравнения с животными. И у этого явления есть вполне серьёзное название – зооморфизмы.

Что такое зооморфизмы?

Зооморфизмы – это выражения, в которых человеческие качества описываются через образы животных. Мы берём черты, которые традиционно приписываются зверям, и переносим их на людей. Причём важно: речь не о реальных животных, а о том, как их воспринимает культура. Например:

  • лиса – «официально» хитрая
  • лев – смелый
  • мышка – тихая

Хотя, если задуматься, мыши вряд ли специально стараются быть «скромными и незаметными», у них просто такая жизнь.

  • As sly as a fox – хитрый как лис

Полное совпадение с русским. Если человек sly, он умеет выкручиваться, находить лазейки и добиваться своего, иногда не самыми прямыми путями.

  • As stubborn as a mule – упрямый как мул

Мул (гибрид осла и кобылы) в англоязычной культуре считается символом гораздо более несгибаемого упрямства, чем просто осел (donkey). Если о вас скажут stubborn as a mule, это значит, что переубедить вас практически невозможно.

  • As busy as a bee – трудолюбивый как пчела

Если вы заняты с утра до вечера – поздравляем, вы официальная пчела. И это комплимент: вы продуктивны, организованы и, возможно, слегка перегружены.

  • As blind as a bat – слепой как летучая мышь

Хотя летучие мыши ориентируются в пространстве лучше многих из нас, выражение прижилось. Используется, когда человек ничего не видит без очков или в темноте.

  • As proud as a peacock – гордый как павлин

Если кто-то демонстративно собой любуется – перед вами павлин. Чем больше «перья», тем сильнее эффект.

  • As quiet as a mouse – тихий как мышка

Идеально подходит для ситуаций, когда в комнате подозрительно тихо. Обычно это означает, что происходит что-то интересное...

  • As timid as a rabbit – трусливый как кролик

Если человек легко пугается, избегает риска и предпочитает держаться подальше от любых «приключений» – перед вами самый настоящий кролик. Такой скорее выберет спокойный вечер дома, чем сомнительную авантюру.

Когда животные ведут себя странно

Иногда английские зооморфизмы звучат неожиданно и даже немного абсурдно:

  • Eat like a horse – есть как лошадь

То есть очень много. Если кто-то так говорит про вас – это не про манеры, а про аппетит.

  • Drink like a fish – пить как рыба

Нет, не воду. Речь о чрезмерном употреблении алкоголя. Почему именно рыба – загадка, но образ запоминается отлично.

  • To have a memory like an elephant – память как у слона

Слон – символ отличной памяти. Если вы помните, что вам сказали в 2012 году – вы официально слон.

  • Chicken out – струсить (буквально «стать курицей»)

Если человек испугался и передумал – он «превратился в курицу». Немного обидно, зато очень наглядно.

Как не запутаться в зверинце?

Не заучивайте такие выражения списками – это скучно и почти не работает. Лучше:

  • придумывайте смешные ассоциации
  • представляйте эти «сценки» в голове
  • используйте их в коротких историях

Кстати, у каждого из нас внутри целый мини-зоопарк. Иногда мы храбрые, как лев, иногда – осторожные, как кролик, а иногда просто хотим спрятаться и побыть тихими, как мышка. И это нормально! Главное – уметь описать это по-английски. Ведь язык – это не только слова, но и образы, которые делают вашу речь живой и по-настоящему выразительной.

Учитесь говорить на языке жестов, мимики и... фауны вместе с
ILS. Расширяйте свой словарный запас погружением в культуру. И помните: даже если вы чувствуете себя as quiet as a mouse на занятии, наши преподаватели помогут вам стать as confident as a lion в реальном общении.