Если бы животные умели говорить по-английски, они бы, скорее всего, сильно удивились. Лиса возмущённо заявила бы: «Почему я у вас всегда хитрая? Может, я просто стратегически мыслю!» Осёл обиделся бы на обвинения в упрямстве (хотя… возможно, не стал бы это обсуждать принципиально). А павлин, скорее всего, вообще не заметил бы разговор – он слишком занят тем, что любуется собой. Но люди давно решили: зачем разбираться в сложной человеческой психологии, если можно просто сказать «он есть как лошадь» – и всем всё понятно. Так в языке появились яркие, меткие и иногда немного несправедливые сравнения с животными. И у этого явления есть вполне серьёзное название – зооморфизмы. Зооморфизмы – это выражения, в которых человеческие качества описываются через образы животных. Мы берём черты, которые традиционно приписываются зверям, и переносим их на людей. Причём важно: речь не о реальных животных, а о том, как их воспринимает культура. Например: Хотя, если задуматься, мыши вряд ли специально ст
Хитрый как лис, упрямый как осёл: звериные характеры по-английски
23 марта23 мар
14
3 мин