Найти в Дзене

Права, связанные с тяжбами (судебными исками), и неприкосновенность чести

В «Трактате» имама (мир ему) в этом разделе рассматриваются права истца и ответчика. В своей Прощальной проповеди Пророк (с) особо остановился на вопросах, подпадающих под эту тему, а именно на клевете и, особенно, на неприкосновенности чести (людей): «Поистине, Аллах даровал каждому, имеющему право, то, что ему причитается. Посему нет необходимости в завещании [в пользу] наследников. Ребенок принадлежит тому, на чьем ложе (т.е. в чьей семье) он родился, а прелюбодею (распутнику) уготовано лишь наказание (хад). Расчет же их — у Аллаха. Тот, кто возводит свой род к кому-либо, кроме своего отца, и раб, который присягает в верности не своему господину, навлекают на себя проклятие Аллаха». «Каждый убийца сам отвечает за свое преступление. Преступление убийцы не распространяется на его детей. Ни преступление сына, ни преступление дочери не возлагают ответственности на отца». В «Трактате» также приводятся следующие заголовки (разделы): «Что же касается права твоего оппонента, выступающег
Оглавление

Права, связанные с тяжбами (судебными исками), и неприкосновенность чести
Права, связанные с тяжбами (судебными исками), и неприкосновенность чести

В «Трактате» имама (мир ему) в этом разделе рассматриваются права истца и ответчика.

В своей Прощальной проповеди Пророк (с) особо остановился на вопросах, подпадающих под эту тему, а именно на клевете и, особенно, на неприкосновенности чести (людей):

«Поистине, Аллах даровал каждому, имеющему право, то, что ему причитается. Посему нет необходимости в завещании [в пользу] наследников.

Ребенок принадлежит тому, на чьем ложе (т.е. в чьей семье) он родился, а прелюбодею (распутнику) уготовано лишь наказание (хад). Расчет же их — у Аллаха. Тот, кто возводит свой род к кому-либо, кроме своего отца, и раб, который присягает в верности не своему господину, навлекают на себя проклятие Аллаха».

«Каждый убийца сам отвечает за свое преступление. Преступление убийцы не распространяется на его детей. Ни преступление сына, ни преступление дочери не возлагают ответственности на отца».

В «Трактате» также приводятся следующие заголовки (разделы):

ПРАВО ИСТЦА (ТОГО, КТО ПРЕДЪЯВЛЯЕТ ТРЕБОВАНИЕ)

«Что же касается права твоего оппонента, выступающего в роли истца, то оно заключается в следующем:

Если то, что он утверждает, по твоему убеждению является правдой, ты не должен стараться опровергнуть его доводы или пытаться свести на нет его притязания. Более того, тебе надлежит выступить на его стороне против самого себя, словно став судьёй для собственной души, и, даже если у него нет свидетелей, дать показания в его пользу.

Это также есть право Аллаха на тебя. Если же то, что он утверждает, лишено оснований, то ты обязан проявить к нему мягкость из сострадания к его душевному состоянию, попытаться уберечь его от греха несправедливости, напомнить ему предписания религии в этом вопросе, смягчить его гнев, напомнив ему об Аллахе. И тебе не следует произносить пустых и праздных слов, которые не только не устранят неприязни оппонента, но и лягут на тебя бременем греха и ответственности — более того, они лишь ещё больше наточат меч его гнева.

Ибо злое слово лишь разжигает зло, тогда как добро искореняет зло».

ПРАВО ОТВЕТЧИКА

«Что касается права ответчика, то, если твои притязания справедливы и истинны, его право заключается в том, чтобы ты излагал свои доводы в беседе с ним по-доброму. Ибо по самой своей природе тяжба звучит для уха ответчика сурово и неприятно. Посему тебе следует представлять доказательства своей правоты с мягкостью, без спешки, предельно ясно и с глубоким почтением. Не позволяй себе отвлекаться на пустые препирательства и пересуды в духе "ты сказал то, а я сделал это", забывая о сути своих доказательств. В противном случае ты упустишь свои аргументы и не достигнешь никакого полезного результата. И в этом деле проси силы и крепости лишь у Всевышнего Аллаха».

Статья написана используя перевод труда выдающегося исламского ученого современности профессора Хайдара Баша "Имам Зейн аль-Абидин ас-Саджад (мир ему)". Перевод с турецкого: Арслана Кули.