Идете по улице, ищете глазами кофейню, а вокруг — сплошные «Coffee», «Burger», «Bar». Знакомая картина? С 1 марта 2026 года она начала меняться. Новые поправки к закону о государственном языке возвращают русский на вывески, в меню и на сайты. Рассказываем, что это значит для рестораторов и как пройти изменения без потери лица и клиентов.
Простой принцип: гость должен понимать без словаря
Суть закона проста: вся информация, которую потребитель видит при выборе и покупке, должна быть на русском. Английский, французский или китайский никто не запрещает — но только как дополнение. И дополнение равноправное, а не «мелким шрифтом в уголке».
Раньше русский был обязателен только в рекламе и в информации о товаре (состав, производитель, сроки годности). А вывески, указатели, меню и сайты могли быть хоть на суахили. Теперь правила жестче.
Что под ударом (спойлер: почти все)
В современном ресторане английский повсюду — это и стиль, и привычка. Но с марта придется пересмотреть многое.
Наружная навигация. Вывеска на фасаде, табличка на двери, указатель в ТЦ — всё должно быть понятно по-русски. Если вы «John's Pub» — нормально, это торговая марка. Если просто «Pub» без перевода — уже вопрос.
Входная группа. «Open» без «Открыто», «Take away» без «С собой», «Sale» без «Распродажи» — типичные нарушители.
Внутренняя навигация. Туалет, гардероб, касса, выход — все на русском. Даже если кажется, что «WC» понимают все.
Меню. Самая сложная зона. Разделы, названия блюд, описание, состав, аллергены, цены — все должно быть доступно на русском.
Акции и спецпредложения. «Happy hours», «Early bird» — звучит красиво, но гость должен понимать суть без перевода.
Онлайн-пространство. Сайт, QR-меню, приложение для заказа, условия доставки — если это видят российские гости, там должен быть русский язык.
Про интернет
Сайты и приложения — серая зона. Юристы спорят: интернет не считается «публичным местом» в классическом смысле, но формулировки закона размыты. Контролирующие органы могут трактовать их широко.
Наш совет: не гадать, а подготовиться. Привести сайт и QR-меню в порядок дешевле, чем потом оспаривать штрафы.
Английский не запрещен, но...
Закон не запрещает иностранные языки. Он требует, чтобы русский был основным и понятным. Вы можете оставить «Coffee», «Bar» и «Take away», но рядом должно быть не менее заметное «Кофе», «Бар», «С собой».
Принцип равнозначности:
- Одинаковый или сопоставимый размер шрифта;
- Одинаковая контрастность;
- Одинаковая читаемость;
- Логичное расположение (русский не «в подвале»).
Простой тест: если гость замечает английский текст, но не видит русский — это нарушение.
Кому можно расслабиться
Исключение — зарегистрированные товарные знаки. Если бренд оформлен как торговая марка латиницей (например, «Black Star Burger»), вывеску можно не переводить. Это работает и для франчайзи.
Но внутри заведения — меню, ценники, навигация — должны быть по-русски. Товарный знак спасает только саму вывеску.
План действий для ресторатора
Март наступил. Если не успели — еще не поздно, но медлить нельзя.
Первое: аудит. Пройдитесь по ресторану с камерой: фасад, вход, навигация, меню, барная стойка, холодильники, витрина. Потом проверьте сайт и QR-меню.
Второе: приоритеты. Где нет русского — исправляйте в первую очередь. Где русский проигрывает визуально — заказывайте новые макеты. Где сложные термины — добавляйте пояснения.
Третье: по частям. Начните с вывески, входной группы, главного меню. Мелочи доделаете позже.
Что будет, если ничего не менять
Ответственность пока мягкая: по статье о правах потребителей — до 1000 рублей для ИП, до 10 000 рублей для юрлиц. Но если вывеску или баннер признают рекламой с нарушениями, суммы вырастают до сотен тысяч.
Проверять могут: Роспотребнадзор (по жалобам граждан), местные администрации (правила благоустройства), ФАС (недобросовестная реклама), прокуратура (по сигналам).
Массовых рейдов не будет. Но жалоба конкурента или недовольного гостя может запустить проверку.
Отдельный квест — англицизмы
Слова, которые мы давно считаем русскими, лингвисты могут с этим не согласиться. «Селлер», «стафф», «фидбэк», «лайфхак» — их нет в официальных словарях иностранных слов. Использовать без пояснения рискованно.
А вот «фитнес», «бизнес-ланч», «стретчинг» уже признаны частью русского языка — их можно без перевода.
Проверять каждое слово по словарю — удовольствие ниже среднего. Но спорные моменты лучше пробить заранее.
Как не потерять стиль и уложиться в бюджет
Главный страх: «Мы потеряем вайб, кофейни с их COFFEE TO GO перестанут быть стильными». Нет.
Посмотрите на это как на дизайнерскую задачу. Русский язык может выглядеть не менее круто, чем английский. Хороший шрифт, грамотная верстка, баланс двух языков — и вывеска станет только лучше.
Плюс это повод обновить визуальный стиль, который мог поднадоесть. Многие сети используют смену правил как толчок к ребрендингу.
Главное
Закон — не война с английским. Он про гостя, который имеет право получать информацию на родном языке. Сделайте так, чтобы ему было комфортно, и он это оценит.
Если сомневаетесь в вывеске или меню — лучше обратитесь к юристам. Они подскажут, как соблюсти букву закона и не потерять лицо бренда.
А мы в its group, как всегда, готовы помочь с настройкой и автоматизацией ресторана. Русский, английский или суахили — нам не важно. Разберемся с любым языком, наладим учет, кассы, доставку и все, что нужно для работы. Обращайтесь — посмотрим, что можно улучшить именно у вас.
Чтоб ничего не упустить — подписывайтесь на нас в Telegram и VK! Делимся новостями, статьями и всякими приятными мелочами.