Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Книга заклинаний

Тайна "Друри-Лейн". Кто пытается сорвать премьеру века • Детектив мисс Коул

Утро началось с неожиданного звонка. Либби сняла трубку и услышала взволнованный женский голос. — Мисс Коул? Это Мэри Харрис, директор театра «Друри-Лейн». У нас чрезвычайное происшествие. Полиция говорит, что это несчастный случай, но я чувствую — это не так. — Что случилось? — спросила Либби. — У нас сегодня премьера. Новая постановка «Макбета» с сэром Джоном Гилгудом в главной роли. И уже второй раз за неделю происходят странные вещи. Падают декорации, гаснет свет, вчера чуть не упала люстра. Кто-то пытается сорвать спектакль. — Вы подозреваете кого-то конкретного? — Нет. Но у сэра Джона есть недоброжелатели. Конкуренты, завистники. Может быть, кто-то из них. — Я приеду, — пообещала Либби. Через час она уже была в театре. «Друри-Лейн» поражал своей красотой — лепнина, позолота, бархатные кресла. Но сейчас в нём царила тревожная суета. Рабочие проверяли механизмы, электрики возились с проводами. Мэри Харрис, полная женщина с решительным лицом, встретила её в фойе. — Слава Богу, вы пр

Утро началось с неожиданного звонка. Либби сняла трубку и услышала взволнованный женский голос.

— Мисс Коул? Это Мэри Харрис, директор театра «Друри-Лейн». У нас чрезвычайное происшествие. Полиция говорит, что это несчастный случай, но я чувствую — это не так.

— Что случилось? — спросила Либби.

— У нас сегодня премьера. Новая постановка «Макбета» с сэром Джоном Гилгудом в главной роли. И уже второй раз за неделю происходят странные вещи. Падают декорации, гаснет свет, вчера чуть не упала люстра. Кто-то пытается сорвать спектакль.

— Вы подозреваете кого-то конкретного?

— Нет. Но у сэра Джона есть недоброжелатели. Конкуренты, завистники. Может быть, кто-то из них.

— Я приеду, — пообещала Либби.

Через час она уже была в театре. «Друри-Лейн» поражал своей красотой — лепнина, позолота, бархатные кресла. Но сейчас в нём царила тревожная суета. Рабочие проверяли механизмы, электрики возились с проводами.

Мэри Харрис, полная женщина с решительным лицом, встретила её в фойе.

— Слава Богу, вы приехали, — сказала она. — Пойдёмте, я покажу.

Она провела Либби за кулисы. Здесь было тесно и темно, пахло краской и пылью. На сцене монтировали декорации к «Макбету» — мрачный замок, деревья, трон.

— Вчера вечером, — рассказывала Мэри, — когда никого не было, упала вот эта балка. — Она указала на массивную деревянную конструкцию, лежащую на полу. — Если бы она упала во время спектакля, когда под ней актёры...

— Кто проверял крепления? — спросила Либби.

— Техник, мистер Уилсон. Он клянётся, что всё было закреплено надёжно.

— Могу я с ним поговорить?

Мистер Уилсон оказался пожилым человеком с усталым лицом. Он стоял у люстры, проверяя цепи.

— Мистер Уилсон, — обратилась к нему Либби. — Вы уверены, что балка была закреплена правильно?

— Абсолютно, мисс, — ответил он. — Я сам проверял. Кто-то ослабил болты после меня.

— Вы видели кого-нибудь подозрительного?

— Нет. Но в театре много народу. Актёры, рабочие, осветители. Кто угодно мог зайти.

Либби осмотрела место происшествия. Балка лежала так, что если бы она упала во время спектакля, то придавила бы актёра, играющего короля. Сэра Джона Гилгуда.

— Сэр Джон сейчас здесь? — спросила она.

— На репетиции, — кивнула Мэри. — Вон там, за ширмой.

Либби подошла к ширме. На небольшой сцене репетировали сцену из «Макбета». Сэр Джон Гилгуд, высокий, статный мужчина лет пятидесяти, читал монолог, размахивая бутафорским мечом.

— Сэр Джон, — окликнула его Либби. — Можно вас на минуту?

Актёр обернулся.

— Вы из полиции?

— Частный сыщик. Расследую то, что происходит в театре.

Гилгуд усмехнулся.

— Думаете, кто-то хочет меня убить?

— Вы думаете иначе?

— Я думаю, что у меня много врагов, — признался актёр. — В нашем ремесле это неизбежно. Но чтобы убивать? Это уже слишком.

— Кто мог желать вам смерти?

— Мой конкурент, Генри Ирвинг. Он хотел играть Макбета, но дирекция выбрала меня. Он не скрывает своей злобы.

— Ещё кто?

— Бывшая жена, — поморщился Гилгуд. — После развода она осталась ни с чем. Грозит, что отомстит.

— Угрожала?

— Словами. Говорила, что я пожалею, что бросил её.

Либби записала имена.

— Вы заметили что-то необычное в последние дни? Кого-то, кто бродит за кулисами без дела?

Гилгуд задумался.

— Был один. Молодой человек, назвался журналистом. Хотел взять интервью. Я отказал, он ушёл. Но потом я видел его за кулисами. Он смотрел на декорации, на люстру. Может, мне показалось.

— Как он выглядел?

— Высокий, худой, в очках. Рыжие волосы. Обычный.

Либби вернулась к Мэри.

— У вас есть журналист, который просил интервью у Гилгуда?

— Есть, — кивнула директор. — Некто Смит, из «Дейли Мейл». Я дала ему разрешение, но он так и не пришёл.

— Он дал визитку?

— Да, вот.

Мэри протянула визитку. Либби посмотрела на неё и нахмурилась. Визитка была напечатана на дешёвой бумаге, адрес редакции был указан неверно.

— Это фальшивка, — сказала она. — Смит не журналист.

— Тогда кто?

— Тот, кто хотел осмотреть театр. И найти способ навредить.

Она позвонила в «Дейли Мейл». В редакции подтвердили: журналиста по имени Смит у них нет.

— У нас есть фото? — спросила Либби у Мэри.

— Камер наблюдения нет. Но один из рабочих говорил, что видел, как этот тип разговаривал с электриком.

— С электриком? Который проверял люстру?

— Да.

Либби нашла электрика — молодого парня, который нервничал и отводил глаза.

— Вы разговаривали с тем журналистом? — спросила она.

— Да, — признался электрик. — Он спросил, как устроена люстра, как она крепится. Я показал. Он сказал, что пишет статью о театральной технике. Я не знал, что он врун.

— Вы проверили люстру после его ухода?

— Нет. А надо было?

Либби поднялась к люстре. Там, где она крепилась к потолку, один из болтов был ослаблен ровно настолько, чтобы выдержать вес люстры, но сломаться при первом же движении.

— Вот оно, — сказала она. — Кто-то ослабил крепление. Если бы люстра упала во время спектакля...

Она спустилась вниз.

— Нужно отменить спектакль, — твёрдо сказала она. — Сегодня играть нельзя.

— Но билеты проданы, зрители ждут! — воскликнула Мэри.

— Лучше вернуть деньги, чем хоронить актёров.

Мэри побледнела, но кивнула.

— Вы правы. Я отменю.

Либби позвонила Райли и попросила прислать людей для охраны театра. Если кто-то пытался убить Гилгуда, он может попытаться снова.

Вечером, когда театр опустел, Либби, Артур и Сэм остались в здании, чтобы устроить засаду. Они спрятались за кулисами, выключив свет, и ждали.

— Думаешь, он придёт? — шёпотом спросил Сэм.

— Уверена, — ответила Либби. — Тот, кто так тщательно готовил покушение, захочет узнать, почему спектакль отменили. Придёт посмотреть, не раскрыли ли его.

Они ждали почти два часа. Уже за полночь в театре раздались шаги.

Либби выглянула из-за ширмы. По сцене крался человек в тёмной одежде. Он направился к люстре, чтобы проверить, сработала ли ловушка.

— Выходите, — громко сказала Либби. — Всё кончено.

Человек замер, потом рванул к выходу. Но Сэм уже перекрыл путь.

— Стоять, — приказал он.

В свете фонарика они разглядели лицо. Это был тот самый молодой человек, которого описывал Гилгуд — высокий, худой, в очках.

— Кто вы? — спросила Либби.

— Я ничего не делал, — пробормотал он.

— Вы ослабили крепления. Вы хотели убить сэра Джона. Зачем?

Молодой человек молчал. Тогда Либби заговорила по-другому.

— Вы работаете на Орден? — спросила она. — На Блэквуда?

При имени Блэквуд лицо задержанного исказилось.

— Блэквуд предал нас, — прошипел он. — Он обещал власть, а сам сдался, как трус. Но Орден вечен. И он отомстит.

— Кто вы? — повторила Либби.

— Я всего лишь исполнитель, — усмехнулся он. — Но я не один. Нас много. Мы везде. В театрах, в банках, в правительстве. И мы не остановимся, пока не соберём все три артефакта.

— Артефакты уже у нас, — сказала Либби. — Кольцо, кинжал, чаша — в Британском музее. Орден уничтожен.

— Уничтожен? — рассмеялся он. — Вы даже не представляете, мисс Коул, что такое Орден. Это не люди. Это идея. А идею не убить.

Либби смотрела на этого человека и понимала, что он прав. Орден был больше, чем Блэквуд и Картрайт. Он был в умах людей, в их жажде власти, в их готовности убивать ради древних тайн.

— Уведите его, — сказала она устало. — Пусть говорит с полицией.

Когда Сэм увёл задержанного, Артур подошёл к Либби.

— Ты как? — спросил он.

— Устала, — призналась она. — Кажется, эта война никогда не кончится.

— Не кончится, — согласился Артур. — Но мы можем выигрывать сражения. Одно за другим.

Либби посмотрела на пустую сцену, где когда-то играли короли и принцы. Теперь там была только тень. Тень Ордена, тень прошлого, тень того, что они пытались уничтожить.

— Поехали домой, — сказала она. — Завтра будет новый день. И новое сражение.

Если вы почувствовали магию строк — не проходите мимо! Подписывайтесь на канал "Книга заклинаний", ставьте лайк и помогите этому волшебству жить дальше. Каждое ваше действие — словно капля зелья вдохновения, из которого рождаются новые сказания.

📖 Все главы произведения ищите здесь:
👉
https://dzen.ru/id/68395d271f797172974c2883