«Some friend you are!» — слышали такое в сериале и удивились, почему герой злится на друга? Раскрываем секрет английского сарказма. Одна маленькая фраза, а смысл — противоположный. Читайте, чтобы не попасть в неловкую ситуацию и самому блеснуть юмором (или гневом). 😏👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! На первый взгляд, some + friend = «какой-то друг» или «некий друг». Например: I met some friend of yours yesterday — «Я встретил какого-то твоего друга». Всё нейтрально. НО! Если поставить эту фразу отдельно или в восклицании — значение меняется на 180 градусов. 🔄 Some friend! — это саркастическое восклицание. Оно означает: «Ничего себе друг!», «Хорош друг!», «Вот так друг...» с явным разочарованием или злостью. 👉 То есть человек НЕ называет кого-то другом. Наоборот — он подчёркивает, что тот повёл себя НЕ как друг. В английском some перед существительным в единственном числе может выражать эмоциональную оценку — чаще всего негативную, ирони
🧐 «Some friend»: почему англичане так говорят, когда друг подводит?
3 апреля3 апр
28
2 мин