Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Korean Ginseng

天凉王破 Небо холодает, Ваны разорены

«天凉王破» (Tiān liáng Wáng pò) — это сокращение, которое расшифровывается как: «天凉了,让王氏集团破产吧» (Tiān liáng le, ràng Wángshì jítuán pòchǎn ba) — «Похолодало, давайте обанкротим конгломерат "Ван"». Поначалу из-за повторяемости: в 2014-м выпустили довольно популярную новеллу 择天记 (Воин судьбы), на нее сняли дораму.
В романе есть персонаж — холодный, могущественный аристократ. Одна из его знаменитых фраз: "天凉了,送他们上路吧" (Tiān liáng le, sòng tāmen shànglù ba) — "Небо холодает, проводите их в последний путь" (т.е. "убейте их").
в 2019-м «Мистер Диор» («迪奥先生») — в этом романе (и его экранизациях) есть прямая отсылка к мему.
В «Мистере Диоре» главный герой, страдающий временной потерей памяти и вообразивший себя тем самым «властным президентом», вдруг произносит эту же самую фразу («天凉了,让王氏集团破产吧» («Похолодало, пора обанкротить корпорацию Ван»). Его поведение — прямая цитата и пародия на поведение героя из «Моего огненного телохранителя». Мне попались еще парочка новелл с отсылками к этому мему и они

«天凉王破» (Tiān liáng Wáng pò) — это сокращение, которое расшифровывается как: «天凉了,让王氏集团破产吧» (Tiān liáng le, ràng Wángshì jítuán pòchǎn ba) — «Похолодало, давайте обанкротим конгломерат "Ван"».

  • Фраза впервые появилась в одном из ранних произведений жанра «даньмэй» (BL) романе 2005 года «Мой огненный телохранитель» («我的烈火保镖») .
    Там главный герой (могущественный и богатый) произносит эту фразу,
    чтобы показать свою безграничную власть: ему достаточно сказать слово, и
    целая корпорация перестанет существовать.
  • В современном интернет-сленге эта фраза используется для описания наигранной, чрезмерной, даже нелепой «крутости». Это архетипичная реплика «всемогущего» президента.
  • Суть мема в абсурдном контрасте:
    Констатация простого факта о погоде.
    против
    Приказа уничтожить целую влиятельную семью/бизнес (Ван значит король)
    Эти слова должны следовать из уст холодного, властного героя, что уничтожение конкурента или врага так же просто, обыденно и не требует эмоций, как и замечание о погоде. Это гипербола, подчеркивающая его тираническую, всемогущую, холодную и безжалостную натуру.

Почему стало мемом?

Поначалу из-за повторяемости:

в 2014-м выпустили довольно популярную новеллу 择天记 (Воин судьбы), на нее сняли дораму.
В романе есть персонаж — холодный, могущественный аристократ. Одна из его знаменитых фраз: "天凉了,送他们上路吧" (Tiān liáng le, sòng tāmen shànglù ba) — "Небо холодает, проводите их в последний путь" (т.е. "убейте их").
в 2019-м
«Мистер Диор» («迪奥先生») — в этом романе (и его экранизациях) есть прямая отсылка к мему.
В «Мистере Диоре» главный герой, страдающий временной потерей памяти и вообразивший себя тем самым «властным президентом», вдруг произносит эту же самую фразу («天凉了,让王氏集团破产吧» («Похолодало, пора обанкротить корпорацию Ван»). Его поведение — прямая цитата и пародия на поведение героя из «Моего огненного телохранителя».

Мне попались еще парочка новелл с отсылками к этому мему и они тоже bl🌚, где присутствует троп "романс с тираном-боссом" или "романс с главным героем-альфой".

Этой фразой передают суть персонажей-тиранов. В какой-то момент она стала шаблоном для описания любой ситуации, где кто-то обладает непомерной властью и принимает судьбоносные решения с пугающей легкостью и безразличием. Часто используется с юмором, чтобы высмеять чрезмерную драматичность таких романов или реальные случаи чьего-то высокомерия.