Иногда замечаю в чужих каналах, да уже и в своём, что люди пишут мол "а ещё можно сказать так и вот так" или "а есть ещё такое значение этого слова или вот такой смысловой оттенок". Меня очень радуют такие комментарии, это активность и значит, что читатель вник и разобраться, а значит уже писала не зря. Но хотелось бы сразу расставить все точки над ё)))
Когда я пишу очередной пост или статью об английском языке, я всегда представляю своего читателя, не зная его точного уровня владения языком. Поэтому всегда представляю, что это человек, который только открыл для себя мир английского или уже освоил базу, но еще чувствует себя неуверенно. Это тот, кто читает текст по слогам, подбирает слова в диалоге и боится запутаться в грамматических конструкциях.
Я ставлю перед собой задачу донести материал максимально просто, понятно и структурировано. Я стараюсь объяснять так, будто человек вообще не знаком с языком и делает первые шаги. И вот почему этот подход для меня принципиален.
Главное — это фундамент
Если человек уже отлично владеет языком, имеет большой словарный запас и читает литературу в оригинале, ему не нужны мои подсказки. Такой читатель способен мыслить критически на иностранном языке. Тонкости употребления слов, игра слов или сложные грамматические нюансы он поймет самостоятельно, опираясь на контекст и свою языковую интуицию.
Куда важнее, на мой взгляд, помочь тем, кто только закладывает этот самый фундамент. Именно на начальном этапе легче всего потерять мотивацию, запутаться в базовых вещах или просто испугаться объема информации. Если человек поймет логику языка с самых азов, ему будет гораздо легче двигаться дальше и со временем достичь того самого уровня, когда он сможет разбираться в тонкостях самостоятельно.
Объять необъятное невозможно
В рамках одной короткой статьи или поста невозможно охватить все значения слова, все возможные синонимы и контексты, в которых оно употребляется. Английский язык невероятно богат, как собственно и любой другой язык.
И здесь я часто сталкиваюсь с комментариями в духе: «А почему вы не указали, что это слово можно перевести еще и так?» или «Есть же еще вот такой синоним, более точный!». Такие замечания, безусловно, верны по сути, но они упускают главную цель моей публикации.
Моя цель — не написать академическую диссертацию по филологии, а дать рабочую схему, понятную опору для новичка. Если я вывалю на человека, который только учится строить простые предложения, сразу 10 синонимов с едва уловимыми оттенками значения, он просто потеряется в этом потоке информации.
Я иногда намеренно упрощаю материал, чтобы донести базовую идею. Я даю тот минимум, с которым можно начать говорить и понимать. А углублять знания и расширять словарный запас синонимами лучше уже тогда, когда база надежно закреплена.
Но меня без сомнения, очень радуют всё комментарии и замечания, я очень ценю Вашу помощь помочь моим читателям разобраться в оттенках речи)
Ну и буду ждать Ваших комментариев о Вашем уровне английского и как давно Вы учили/учите его?)