Найти в Дзене
Дети Дома

«Западный флигель»: китайская версия Ромео и Джульетты с счастливым концом

«Я молюсь, чтобы долгие, долгие дни прожил тот, кто сегодня живет, А умершие в небе не знали трудов и забот. Чтобы предки усопшие вечный узнали покой…»
Думаете, это просто милые стишки? А вот и нет! Это «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» Ван Ши-фу, именно благодаря этому произведению автор стал считаться одним из самых узнаваемых драматургов Китая. «Западный флигель» для китайской

«Я молюсь, чтобы долгие, долгие дни прожил тот, кто сегодня живет, А умершие в небе не знали трудов и забот. Чтобы предки усопшие вечный узнали покой…»

Фото автора канала
Фото автора канала

Думаете, это просто милые стишки? А вот и нет! Это «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну» Ван Ши-фу, именно благодаря этому произведению автор стал считаться одним из самых узнаваемых драматургов Китая. «Западный флигель» для китайской культуры это как «Ромео и Джульетта» для Европы. Только здесь всё заканчивается гораздо оптимистичнее. Пьеса сильно повлияла на развитие китайской литературы и театра и уже больше семи веков (7 веков, Карл!) не теряет популярности, её до сих пор ставят на сцене. 

От себя скажу: это очень красивое произведение и без книжного клуба я вряд ли бы сама до него добралась. 

«Не соблюдая приличий, не смотри; не соблюдая приличий, не слушай; не соблюдая приличий, не говори; не соблюдая приличий, не двигайся».

#ЗападныйФлигель #китайскаялитература #ВанШифу #книжныйблог