Читаем Джека Лондона. 💻Наткнулась на интересный текст Павла Данилина про перевод романа Джека Лондона «Burning daylight». Вот что он пишет: «Задумывались ли вы, как на самом деле звучит прозвище Элама Харниша в романе "Время не ждет"? Я - прочитав его в 18 лет - думал об этом до 48 годиков. И только с полгода назад решил перебороть свою лень, и узнать, как же на самом деле там было. Не мог же зваться Харниш как-то вроде "no waste time"? Действительно, не мог. Его звали Burning Daylight. Burning Daylight кричит своим друзьям на побудке на реке Стюарт: "Burning daylight, you-all Stewart River hunchers! Burning daylight! Burning daylight! Burning daylight!" То есть, "День сгорает". "Время идет". "Время не ждет". В русской литературе мы знаем Харниша как "Время не ждет". Но только со времен Никиты Сергеевича Хрущева. При Сталине Харниш был... Красно солнышно. Именно так назыали его в первом издании 1925 года в переводе Львовского ("Красное солнышко"). Второе издание 1929 года в переводе