Совместная работа над рукописью почти всегда ломается не на смысле, а на процессе. Один участник правит текст в своей копии, второй меняет терминологию без уведомления, третий “подгоняет оформление”, и через пару итераций невозможно понять, какая версия финальная и кто за что отвечает. Исправить это проще, чем кажется: нужен единый регламент, роли и несколько обязательных артефактов проекта. Подробнее в нашей статье 🔬 НаучныеПереводы.рф Присоединяйтесь к нашему каналу в MAX
Организация совместной работы автора, переводчика и редактора над одной рукописью: регламент работы, версии, правки и ответственность
18 марта18 мар
2
~1 мин