Во французском есть слово, которое может означать почти всё:
tout = всё / весь / все / любой / очень Проблема в том, что оно меняет форму и смысл в зависимости от контекста. Когда речь идёт о чём-то абстрактном или общем: Смысл: всё целиком, без уточнения. Важно: здесь tout не изменяется. Когда есть существительное — начинается согласование: формапримерtouttout le jour — весь деньtoutetoute la nuit — вся ночьtoustous les jours — каждый деньtoutestoutes les idées — все идеи Примеры: Вот самый важный момент, который почти все путают. Когда tout + существительное в единственном числе, это значит любой: Примеры: Смысл: не «все», а «каждый возможный». Перед прилагательным tout означает «очень». Но есть согласование перед прилагательными женского рода, начинающимися с согласной: (это одна из самых тонких тем во французском) Сравни: Это две абсолютно разные идеи: Примеры: Ошибка №1: Tous est prêt ❌
Tout est prêt ✅ Ошибка №2: Tout les gens ❌
Tous les gens ✅ Ошибка №3: Путаница «любой» и «