Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Сипасибо» и kırlangıç: как мы с мужем ломаем языки друг другу

Турецкий язык вообще сильно отличается от русского. Прямо очень.
Другая языковая группа, другое словообразование и совсем иной принцип построения фраз – с обратным порядком слов.
Например, глагол в турецком почти всегда стоит в конце предложения.
И пока до него дойдёшь, можно уже забыть, с чего всё начиналось – ведь именно он и придаёт смысл всей фразе.

Турецкий язык вообще сильно отличается от русского. Прямо очень.

Другая языковая группа, другое словообразование и совсем иной принцип построения фраз – с обратным порядком слов.

Например, глагол в турецком почти всегда стоит в конце предложения.

И пока до него дойдёшь, можно уже забыть, с чего всё начиналось – ведь именно он и придаёт смысл всей фразе.

Некоторые слова мой славянский речевой аппарат с первого раза просто отказывается произносить – ну чисто скороговорки

Из приятного: в турецком нет родов, и читается он так, как пишется (привет английскому 👋).

Мне этот язык нравится. Он чем-то напоминает татарский, который я слышала в детстве в Башкирии, поэтому не кажется чужим.

Логичный, правила понятные, исключений почти нет.

Для турок русский, кстати, тоже тот ещё квест. Две согласные подряд им трудно произнести:

«где» → «гиде»,

«спасибо» → «сипасибо»,

Даже своё tren (поезд) они часто произносят как «тирен».

Звука «ц» в турецком нет вовсе, поэтому «цунами» звучит как деликатное «т-сунами».

А витамин C называют «витамин дже».

Учила я как-то мужа слову «ласточка».

(Он знает несколько русских слов и очень этим гордится.)

Но вот это наше «чк» оказалось для него неожиданно сложным.

В какой-то момент он сдался и сказал:

Это очень трудное слово. Очень. Не то что по-турецки.

Я рассмеялась:

– Ну да, «ласточку» произнести трудно, а kırlangıç – вообще элементарно.

Он не знает, что мне это слово тоже далось не сразу – дня три учила.  😊

Если вам откликаются такие истории о жизни в Турции — ставьте 👍 и оставайтесь, буду рада 🌿