Ни для кого не секрет, что ‘Отче наш’ — главная молитва всех христиан, но не все знают, сколько интересного скрыто в ней. Посмотрим на греческий и на латинский текст, как он приводится в двуязычном издании Нового Завета Нестле-Аланда. Интересно, что перед этим в Нагорной проповеди Иисус говорит: «προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε», что в синодальном переводе (совпадающем здесь с церковнославянским) передано как «а молясь, не говорите лишнего». ‘Βάτταλος’ — это заика, такое прозвище было дано Демосфену его врагами. В нашем случае, Христос буквально призывает народ не быть заиками при произнесении молитвы, что любопытно, поскольку это демонстрирует специфику текста, с которым мы имеем дело — он написан на разговорном греческом, на котором говорили семиты на краю империи в 1 веке н. э.. Вернемся к основному изложению. Иисус говорит: «οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς», «молитесь же так», за этим следует сама молитва: «Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·