) Друзья, ваши варианты были прекрасны: • Ça va bien marcher • Ça marche bien🌺 • Может они имели ввиду Ça va bien? Marché.- У вас все хорошо ( с деньгами)? Тогда на рынок ! (за покупками)! • Все идёт хорошо, дела идут хорошо • Ça va bien bon marché • Ça va bien... • Bon marche • Имеется в виду, что рынок называется "ça va bien ",качество,цена ,наличие в ассортименте 😊 Моя версия: правильно должно быть: "Ça va bien marcher" (всё будет хорошо работать / всё пойдёт хорошо). Почему? Потому что после "ça va" (это идёт / это будет) нужен инфинитив (начальная форма глагола) 👉 Ça va marcher — это будет работать / это пойдёт 👉 Ça va bien se passer — всё пройдёт хорошо 👉 Ça va être super — это будет супер А "marché" с аксантом на конце — это существительное (рынок) или причастие прошедшего времени (купленный, работавший). И все это потому что во французском куча слов, которые звучат почти одинаково, но пишутся по-разному и значат разное: 👉marcher [марше] — идти, работать (глагол) 👉m
Фраза "Ça va bien marché" — это ошибка (и очень показательная
17 марта17 мар
11
1 мин