Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

🏗 Нам доверяют: в каких сферах мы по-настоящему сильны

В мире перевода нельзя быть «мастером на все руки» и одинаково хорошо переводить стихи и чертежи атомного реактора. Специализация – это то, что отличает профессиональное бюро от случайного фрилансера. За годы работы мы сформировали несколько «ударных» направлений, в которых наши переводчики чувствуют себя как рыба в воде. Рассказываем, в каких отраслях нам доверяют самые сложные задачи. Это наша «базовая» экспертиза. Юридический перевод не прощает вольностей. Ошибка в одном модальном глаголе может превратить обязанность в рекомендацию. Что переводим: Контракты, уставы, судебные иски, доверенности, выписки из реестров. В чем сила: Наши переводы принимают нотариусы, суды и международные банки. Технический перевод – это про точность и соблюдение ГОСТов (или их зарубежных аналогов). Здесь важна не красота слога, а единство терминологии. Что переводим: Инструкции к оборудованию, проектную документацию, чертежи (включая работу с AutoCAD), спецификации. В чем сила: Мы используем Translation M
Оглавление
В каких сферах мы по-настоящему сильны
В каких сферах мы по-настоящему сильны

В мире перевода нельзя быть «мастером на все руки» и одинаково хорошо переводить стихи и чертежи атомного реактора. Специализация – это то, что отличает профессиональное бюро от случайного фрилансера.

За годы работы мы сформировали несколько «ударных» направлений, в которых наши переводчики чувствуют себя как рыба в воде. Рассказываем, в каких отраслях нам доверяют самые сложные задачи.

⚖️ Юриспруденция и право

Это наша «базовая» экспертиза. Юридический перевод не прощает вольностей. Ошибка в одном модальном глаголе может превратить обязанность в рекомендацию.

Что переводим: Контракты, уставы, судебные иски, доверенности, выписки из реестров.

В чем сила: Наши переводы принимают нотариусы, суды и международные банки.

⚙️ Техника и промышленность

Технический перевод – это про точность и соблюдение ГОСТов (или их зарубежных аналогов). Здесь важна не красота слога, а единство терминологии.

Что переводим: Инструкции к оборудованию, проектную документацию, чертежи (включая работу с AutoCAD), спецификации.

В чем сила: Мы используем Translation Memory (базы памяти перевода). Если в документе на 500 страниц деталь называется «винт», она будет называться так везде, от первой до последней страницы.

💊 Медицина и фармакология

Сфера, где цена ошибки – человеческое здоровье. Здесь работают переводчики с профильным медицинским образованием.

Что переводим: Протоколы клинических исследований, регистрационные досье препаратов, выписки из историй болезни, инструкции к медтехнике.

В чем сила: Мы понимаем латынь, разбираемся в сокращениях и аббревиатурах, которые используют врачи.

💻 IT и локализация

Перевести сайт – это не просто заменить текст. Это адаптировать его под культурный код и интерфейс пользователя.

Что переводим: Интерфейсы мобильных приложений, сайты, технические задания для разработчиков, игровые сценарии.

В чем сила: Мы работаем с кодом и тегами. Вам не придется вручную «вставлять» перевод обратно на сайт – мы отдаем файлы, готовые к интеграции.

📈 Бизнес и маркетинг

Здесь переводчик становится немного копирайтером. Важно сохранить голос бренда и сделать текст «вкусным» для аудитории.

Что переводим: Презентации, рекламные кампании, коммерческие предложения, пресс-релизы.

В чем сила: Мы не переводим лозунги дословно. Мы подбираем аналоги, которые вызывают у иностранного клиента те же эмоции, что и оригинал.

Мы подбираем команду под каждую конкретную задачу: юрист переводит право, инженер – технику, врач – медицину.

#бизнес #технологии #маркетинг #юриспруденция #бюропереводов #экспертиза #вэд