Сегодня кажется, что нейросети захватили мир: они пишут код, рисуют картины и, конечно, переводят тексты. Многие предприниматели в попытке сэкономить загружают в нейросеть контракт с иностранным партнером и просят перевести его… Но стоит ли доверять судьбу своего бизнеса алгоритму, который не несет никакой юридической ответственности? Давайте разберем, почему ИИ все еще проигрывает профи в юридическом переводе. Главная проблема ИИ – он не понимает смысла. Он просто предсказывает следующее наиболее вероятное слово. В бытовом тексте это незаметно, но в праве – критично. ИИ: Часто путает «уставный капитал» (Authorized Capital) с «акционерным капиталом» или вовсе выдает общее слово Capital, которое в суде может трактоваться двояко. Профи: Знает юридическую систему конкретной страны. Он не просто переводит слова, он подбирает эквивалент, который будет иметь юридическую силу в суде Англии, Китая или ОАЭ. В юридическом английском модальные глаголы – это фундамент. ИИ может заменить жесткое об
🤖 Почему нейросеть – плохой юрист: сравниваем перевод договора от ИИ и профессионала
20 марта20 мар
1
2 мин