Найти в Дзене
Записки Германа

Быть 是: толкуем иероглифы.26

Наконец, наступил звёздный час для самого популярного глагола Вселенной, без которого мы - не мы! Это, конечно, глагол быть. Только взгляните на это Начало начал любого иностранного (и единственного родимого) языка: Быть или не быть? Вот в чём вопрос. И, чтобы быть, мы ныряем с вами в трактовочку иероглифа. Хотя в этом самом месте я могу услышать откуда-то с галёрки голоса умников и знатоков: 是 - неделимый иероглиф, святейшая монограмма! Так, по крайней мере, написано во многих учебниках. Но я как филолог и глубококопатель языка (что я всегда любила делать, иначе зачем бы мне учиться на лингвиста?) с галёркой не соглашусь. Мало того, этот иероглиф имеет две трактовки, просто здесь, в этой статье, я предлагаю одну, пологичней: Если солнце светит над чем-то, значит, это что-то существует, верно? Как видите, иероглиф 是 быть - верхне-нижний, то есть у него верхний и нижний элементы, и писать мы их будем тоже в таком порядке. Впервые за все наши статьи у нас появляется чудесная графема солн

Наконец, наступил звёздный час для самого популярного глагола Вселенной, без которого мы - не мы! Это, конечно, глагол быть. Только взгляните на это Начало начал любого иностранного (и единственного родимого) языка:

Иероглиф "быть".
Иероглиф "быть".

Быть или не быть? Вот в чём вопрос. И, чтобы быть, мы ныряем с вами в трактовочку иероглифа. Хотя в этом самом месте я могу услышать откуда-то с галёрки голоса умников и знатоков: - неделимый иероглиф, святейшая монограмма! Так, по крайней мере, написано во многих учебниках.

Но я как филолог и глубококопатель языка (что я всегда любила делать, иначе зачем бы мне учиться на лингвиста?) с галёркой не соглашусь. Мало того, этот иероглиф имеет две трактовки, просто здесь, в этой статье, я предлагаю одну, пологичней:

-3

Если солнце светит над чем-то, значит, это что-то существует, верно?

Как видите, иероглиф быть - верхне-нижний, то есть у него верхний и нижний элементы, и писать мы их будем тоже в таком порядке.

Впервые за все наши статьи у нас появляется чудесная графема солнышко , весьма популярная. Где её только ни увидишь! Она - одна из самых частотных графем в китайских иероглифах. Что ж, кто тот смельчак, который подсчитает её черты? Давайте, я вам это солнышко приближу к глазонькам, а вы посчитаете:

Графема "солнце".
Графема "солнце".

Мягко говоря, нам уже попадались какие-то похожие элементы: в наречии очень, отдалённо - в частице принадлежности, и ещё - в графеме поле, которая в коте. Вот они все, красавчики наши, сравните:

-5

Однако, как ни крути, несмотря на сходство, всё это разные графемы: солнце - неделимая графема, в очень - это элемент преграда, в частице принадлежности - это белый, ну и в котофее это полюшко-поле.

И всё же у этих лоботрясов (кроме ) есть одно видимое сходство - в той части, где все они похожи на солнце, очерёдность написания черт - одна и та же. Сюда можно было бы ещё графему рот приплести, ну да Бог с ней. Сами взгляните:

-6

Итак, наше солнце пишется по всем канонам подобных графем 口, 白, 田 - его первой чертой всегда будет левая вертикальная, вторая черта испокон - горизонтальная ломаная с вертикальной, потом внутренние черты/элементы, а заключительная всегда, всегда, всегда - горизонтальная нижняя.

Переходим смелым шагом к штуке. Странное значение, верно? Ну, что есть, то есть. Штукой может быть что угодно, но явно материальное, годное для того, чтобы пощупать. Вот наша штукенция в полный рост:

Графема "штука".
Графема "штука".

Вы не удивляйтесь порой немного смешным названиям китайских графем. Это ведь всё было окружающим миром древних китайцев. Кто-то мамонтов в пещерах рисовал, а китайцы этих мамонтов в графемки превращали. Древнего западного человека ведь никогда не тянуло писать "мамонтами", всякими человечками-солнцами-полями-собаками и чем только не... А древних китайцев тянуло почему-то. В их графемах чего только не увидишь: шаги левой и правой ногой, сосуды для винишка, свиные головы, гвозди... Эти чудаковатые детали китайского мира нам с вами только ещё предстоят.

Вернёмся к штуке. Возможно, вас смутит, что у неё внизу как-то отличается от того, что внизу у быть:

-8

Между прочим, иероглиф показывает нам, что этот низ - человек. Когда-то был. А у его внизу уже и не видать.

И ещё между прочим: графему я бы назвала исключением из правил. Мы с вами знаем, что большинство иероглифов пишется или слева направо, или сверху вниз. Но штука не такова. О да, все её черты элементарны. Но вот этот искорёженный человечек - он должен быть написан последним. То есть 正, по сути, пишется справа налево. Смотрим:

-9

А теперь быть - полностью:

-10

Вот такая красотуля. Она часто встречается, так что вы быстро набьёте руку. Да и глазик.

Теперь - произношение.

是 shì, казалось бы, несложна. Можно её, не вдаваясь в особенности, проговорить и как [ши]. И вас в Китае поймут, в принципе. Однако крайне пытливым умам я вот что скажу. Когда русский человек произносит [ш], его зубы не смыкаются - или смыкаются, если длинноваты. Вот понаблюдайте за собой. А при китайском sh челюсти смыкаются до зубов мудрости. Они обязаны сомкнуться! Сначала сомкните челюсти, потом произносите sh. Он сам проскочит в таком положении челюстей так, как надо. Это очень интенсивный, жёсткий согласный. В какой-то мере его уместно назвать нашим удвоенным ш.

Этот согласный настолько жёсткий, что порой слышится как [шир]. Более подробно звук sh я объясняю в Аудиоуроке 2 своего курса "Китайский для тех, кто в пути" в ВК: https://vk.com/kitai_v_puti

А мы - внедряем быть в грамматику! Пора.

-11

А теперь обратите внимание, как можно отвечать на вопросы, содержащие (перевод под таблицей):

-12

1. Ты врач? - Да, я врач.

2. Это твой младший брат? (Он - твой младший брат?) - Да, это он.

3. Она врач? - Нет.

4. Твоя мама врач? - Нет, моя мама не врач.

Как вам второй ответ? Узнали частицу принадлежности? Да, это она, наша милашка, и тут объявилась.

А теперь, по просьбам трудящихся, то же на пиньине:

1. Nĭ shì yīshēng ma? – Shì, wŏ shì yīshēng.

2. Tā shì nĭ dìdi ma? – Shì de, shì tā.

3. Tā shì yīshēng ma? – Bù shì.

4. Nĭ māma shì yīshēng ma? – Bù, wŏ māma bù shì yīshēng.

Все увидели пиньинь? А хотите знать, почему я его не внедряю в свои статьи? А потому, что пиньинь часто читается не так, как написан! Я имею в виду самое святое - тоны, конечно. Прошу сравнить текст на пиньине выше (его тоны) с тем, что должно быть (но никогда не будет указано на пиньине):

1. Nĭ shì yīsheng ma? – Shì, wŏ shì yīsheng.

2. Tā shì nĭ dìdi ma? – Shì de, shì tā. (да, только здесь всё в порядке)

3. Tā shì yīsheng ma? – Bú shì.

4. Nĭ māma shì yīsheng ma? – Bù, wŏ māma bú shì yīsheng.

Пиньинь, с одной стороны, помогает читать по-китайски, а с другой стороны, япона же мать, от него потом не отделаешься! Он так внедряется в наши умы, что мы были бы счастливы и вовсе без иероглифов обойтись, да ещё советуем китайцам перейти на латиницу. Короче, тащим с собой свой монастырь даже в изучение китайского. Кроме того, чтение пиньиня имеет много нюансов. Так что пиньинь 不是 хорошее дело. По крайней мере, для моих статей.

Я буду объяснять с помощью пиньиня только особенно тяжёлые случаи, 好吗?

Ну, а в завершение урока переведите эти милые диалоги. Делитесь ответами в комментариях!

-13

С вами была Людмила Горелова.

Всем большого веселья с китайским! До новых статей!