Найти в Дзене
Татьяна О.

Глокализация: почему глобальные бренды всё чаще говорят на “локальном языке”

В международном маркетинге есть интересное понятие — глокализация.
Это сочетание двух идей: глобального бренда и локального контента.
Проще говоря, компания может работать по всему миру, но при этом общаться с аудиторией так, будто она местная.
И это гораздо важнее, чем просто перевести сайт на другой язык.

В международном маркетинге есть интересное понятие — глокализация.

Это сочетание двух идей: глобального бренда и локального контента.

Проще говоря, компания может работать по всему миру, но при этом общаться с аудиторией так, будто она местная.

И это гораздо важнее, чем просто перевести сайт на другой язык.

Люди в разных странах по-разному воспринимают:

— стиль коммуникации
— юмор
— визуальные образы
— аргументы в рекламе
— даже цветовые ассоциации

То, что работает в одной культуре, может совершенно не работать в другой.

Раньше такая адаптация требовала больших ресурсов: локальных команд, переводчиков, редакторов, маркетологов.

Сегодня ситуация постепенно меняется.

ИИ-инструменты позволяют быстрее делать:

— переводы
— локализацию контента
— адаптацию рекламных сообщений
— анализ культурных особенностей аудитории

Но здесь есть важный нюанс.

Хорошая глокализация — это не просто перевод текста.

Это понимание контекста.

Технологии могут помочь ускорить процесс, но смысл коммуникации по-прежнему создаёт человек.

Именно поэтому сильные бренды не просто масштабируют контент.

Они адаптируют его под людей, для которых этот контент создаётся.

Кстати, с какими примерами глокализации сталкивались в повседневной жизни?