). За основу взят Синодальный перевод с обращением к еврейскому тексту. 1. Стремление к злу (греху) = стремление к смерти (11:19). И далее подобное высказывание: «Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит» (11:27). Существует такая причинно-следственная связь. 2. Внешняя привлекательность, взятая в отдельности, не признак достоинства: «Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная» (11:22). Золотое кольцо здесь символизирует красоту и статус. Для еврейского читателя свинья была не просто нечистым животным, а символом принципиальной нечистоты, мерзости и отвращения. Она ассоциировалась с грязью, нечистоплотностью. Это жесткое сравнение. У женщины из этого примера отсутствует טַעַם (таам), то есть способность различения, благоразумие (греческий переводчик заменил это понятие на злобу). Она не способна различать добро и зло, уместное и неуместное, стыд и бесстыдство. В итоге выходит нечто внешне привлекательное и од
📖Комментарии к некоторым стихам сегодняшнего чтения на вечерне из Книги Притчей (Притч.11:19-31; 12:1-6
16 марта16 мар
6
2 мин