Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Библиоманул

Виктор Топоров "О западной литературе"

Достаточно обаятельный и скандальный критик и брюзга, каких поискать, размазавший буквально (и, по-моему, по делу) прозу Дмитрия Быкова, преувеличенно (на мой взгляд) позитивно оценивавший книги Захара Прилепина (и пользовавшийся ответной симпатией), очень удачно назвавший русский пен-клуб (хрен-клуб), не выносивший братьев Стругацких (братья Дурацкие) и т.д., к сожалению умер в 2013. Эта книга -

Достаточно обаятельный и скандальный критик и брюзга, каких поискать, размазавший буквально (и, по-моему, по делу) прозу Дмитрия Быкова, преувеличенно (на мой взгляд) позитивно оценивавший книги Захара Прилепина (и пользовавшийся ответной симпатией), очень удачно назвавший русский пен-клуб (хрен-клуб), не выносивший братьев Стругацких (братья Дурацкие) и т.д., к сожалению умер в 2013. Эта книга - уже посмертный сборник его статей.

Составитель разбил статьи на три блока, первый поэтический мне заведомо малоинтересен, но пролистывать не стал и, пожалуй, не зря: "Да, но что же такое поэзия экспрессионизма? Чем она хороша? Почему её нужно знать?".

Автор полагает, что это немецкий депрессивный модернизм с апокалипсисом в городских условиях.

История с отказом автора переводить для своего сборника стихи одной немецкой поэтессы очень интересная, да и вообще - читая переведённые стихи, периодически задумываешься, что переводчик должен быть и сам незаурядным поэтом (сам Топоров формулирует это как "неизбежно неабсолютно прозрачное стекло поэтического перевода).

Стихи "Фуга смерти" и "Мой голубой рояль", которые автор называет лучшими немецкими в прошлом веке, прочитал, действительно впечатляют, так что уже не зря взялся за книгу (ещё прочитал в разных переводах и восхитился упомянутым в книге стихотворением Роберта Ли Фроста «Остановившись у леса снежным вечером», не отпускает: "И много миль, пока усну, И много миль, пока усну").

"Современный человек, читающий стихи (выйдя из отроческого возраста) столь же смешон и нелеп, как, на взгляд Льва Толстого, смешон и нелеп человек, стихи сочиняющий" (с)

Об американских поэтах интересно, тоже прочёл пару стихов, а вот ранние статьи о датских и ГДРовских - трэш просто ("Другой распространённый жанр - стихи о путешествиях, в том числе - и в основном - о поездках в СССР")

Раздел о прозе существенно интереснее, про жизнеописателей хорошо - исчерывающе и безжалостно:

"Вал писательских биографий последнего времени - это, строго говоря, вообще не литература и уж тем более не литературные биографии, а пенная, но при этом кислая муть самовыражения людей, много и плохо пишущих, спрыснутая сырой водой откровенной халтуры"

Что дополнительно вызывает уважение к автору - в статьях разных лет нет резкой смены убеждений вслед за сменой источника благ, как у пресловутой Светланы Алексиевич, допустим (кстати, в книге есть восхитительная глумливая статья о нобелевском лауреате Герте Мюллер).

При этом, как правило, очевидно значимые, выдающиеся и вызывающие огромный интерес автора книги не интересны по его описаниям вообще - при этом не могу понять - то ли описания настолько исчерпывающие, то ли вкус у меня настолько неправильный и не доросший до понимания всего великолепия книг.

Приятно, что лучшей американской книгой о II Мировой войне Виктор Топоров называет любимую мной "Уловку (Поправку)-22" (и Джеймса Эллроя очень ценит).

Очень интересная статья о Кене Кизи. "Американскую мечту" Нормана Мейлера и, "Седьмой лимузин" Дональда Стэнвуда добавил в вишлист как раз после прочтения. Как-то непропорционально много место уделено Грэму Грину, о котором с интересом узнал разве что появлением в речевом запасе соотечественников слова "тонтон-макуты" мы обязаны (скорее всего) переводу в 60-е его романа "Комедианты". 

Ядовитая статья из далёкого прошлого (1986), в которой автор недоумевает на примере книг Жоржа Сименона относительно критериев выбора для перевода и издания иностранных детективов в СССР, мне и самому всегда это казалось необъяснимо загадочным (в статье у автора правда и популярность фантастической литературы "идёт на излёт").

Там он ещё саркастично проезжается по советским антологиям детективов экзотических стран и катком по Аркадию Адамову.

Несомненно неравномерная и эклектичная (в силу истории создания) книга, но очень компетентная и расширяющая представления о литературе (и список чтения, куда ж без этого).

И автор мне очень симпатичен, в том числе и резкостью, порой ехидной ("но внезапная смерть Пастиора (бедняге не исполнилось ещё и восьмидесяти)"), в его случае являющейся оборотной стороной профессионализма и ума. Он идеально выразил (прочитав) причины, по которым я не собираюсь читать "Благоволительниц" Джона Литтела. Ещё он сильно ругает "Пражское кладбище" Умберто Эко (прочитал и восхитился), и сдержанно "Свободу" Джонатана Франзена (за отсутствие харизмы у героев, а мне как раз в том числе и поэтому понравилось).

Напоследок отличное язвительное: "Прославился...как национальный шведский поэт - то есть никак в квадрате"