Найти в Дзене
Татарский Мир

Риза Фахреддин: беседы главного редактора с читателями

Сегодня активно ведется работа по возвращению наследия многих выдающихся деятелей татарского народа. Имя Ризаэддина Фахреддина является одним из символов мусульманского реформаторства рубежа XIX – начала XX вв., давшего миру целую плеяду блестящих мыслителей и импульс для развития татарской национальной культуры. В историю общественной мысли Фахреддин вошел как религиозный и общественный деятель, ученый-энциклопедист, издатель, педагог, писатель, историк, пропагандист научных знаний и истории. Они являются ценнейшим источником по истории и культуре народов России и Востока. Поэтому важное место в современной жизни мусульманского общества занимают изучение и популяризация работ ученого. Одним из важных направлений работы Фахреддина стала издательская деятельность. Периодические издания – календари, газеты, журналы – получившие широкое распространение среди мусульман начиная с XX в., стали важным ресурсом и «рупором» для формирования общественного мнения. Понимая это, Фахредди

Сегодня активно ведется работа по возвращению наследия многих выдающихся деятелей татарского народа. Имя Ризаэддина Фахреддина является одним из символов мусульманского реформаторства рубежа XIX – начала XX вв., давшего миру целую плеяду блестящих мыслителей и импульс для развития татарской национальной культуры.

В историю общественной мысли Фахреддин вошел как религиозный и общественный деятель, ученый-энциклопедист, издатель, педагог, писатель, историк, пропагандист научных знаний и истории.

Они являются ценнейшим источником по истории и культуре народов России и Востока. Поэтому важное место в современной жизни мусульманского общества занимают изучение и популяризация работ ученого.

Одним из важных направлений работы Фахреддина стала издательская деятельность. Периодические издания – календари, газеты, журналы – получившие широкое распространение среди мусульман начиная с XX в., стали важным ресурсом и «рупором» для формирования общественного мнения. Понимая это, Фахреддин активно использует данный ресурс, выступая в качестве издателя, редактора, журналиста вначале газеты «Вакыт» (1906–1918), позднее журнала «Шура» (1908–1917). В своих статьях Фахреддин затрагивает вопросы образования, просвещения, положения мусульман; касается деятельности религиозных институтов; публикует биографические очерки, статьи по истории, вопросам религии и нации, периодической печати, языку и литературе. В качестве редактора Фахреддин привлекает авторов не только из разных городов Российской империи, но также Бейрута, Каира, Льежа, Медины, Парижа, Стамбула и других, превращая прессу в место для обсуждения актуальных вопросов.

Журнал "Шура" 1909 г. №7.
Журнал "Шура" 1909 г. №7.

В числе рубрик журнала «Шура» выделяется раздел «Переписка и общение», ставший местом общения редакции, в лице Фахреддина, с читателями. Благодаря чему «Шура» стала не просто информационным источником, но также местом общения верующих. На обложке журнала даже имелась соответствующая «приглашающая» надпись: «В нем будут вопрос, ответы и всевозможные письма». Читатели откликнулись на инициативу Фахреддина и стали присылать в редакцию «Шуры» письма. Нередко читатели, зная о прошлом пятнадцатилетнем опыте работы Фахреддина в качестве шариатского судьи – кади, направляли ему вопросы религиозного и правового характера, ожидая получить фетву. Первоначально он возражал, пытаясь объяснить публике, что больше не является кади и потому «не имеет права издавать фетвы», однако люди продолжали писать, и в конце концов Фахреддин «сдался» и начал отвечать на актуальные религиозные вопросы, но с такой оговоркой: «Это не мои фетвы, а мое личное мнение». Письма с вопросами присылались из разных уголков страны. За время выхода журнала «Шура» было задано около пятисот вопросов. В 2019 г. исследователь Айдар Гайнетдинов выбрал семьдесят наиболее актуальных в настоящее время «фетв»-ответов Фахреддина и собрал их в сборнике «Риза казый фəтвалəре» («Фетвы Ризы-кадия»).

А.Гайнетдинов "Риза казый фәтваләре"
А.Гайнетдинов "Риза казый фәтваләре"

Автор перевел ответы со старотатарского языка (на основе арабицы) на современный литературный татарский язык (на основе кириллицы). Встречающиеся в текстах предложения на арабском языке также были переведены на татарский. Составителем сборника и переводчиком были выбраны следующие темы – религиозные школы, посещение могилы пророка Мухаммада, лотерея, Коран, мечеть ал-Акса, разговорный язык, одежда, фотография, граммофон, курение, употребление чая, о следовании Корану и хадисам, никах, развод, зияраты, намаз и многие другие.

Динара Марданова