Россия, осень 1812 года. Армия Наполеона, ещё недавно блиставшая на просторах Европы, теперь отступает по разорённой Смоленской дороге. Морозы, нехватка провизии, постоянные набеги партизан… Измученные французские солдаты бродят по деревням, вымаливая у русских крестьян хоть кусок хлеба. И вот тут начинается самая популярная версия происхождения слова. Французы, пытаясь расположить к себе крестьян, обращались к ним с привычной вежливостью: «Cher ami!» («Дорогой друг!»). Крестьяне, не знавшие французского, слышали это как «шарамик» или «шаромы» и так прозвали незваных гостей, которые больше не казались грозными завоевателями, а выглядели как жалкие попрошайки. Постепенно слово закрепилось в русском языке, как обозначение ловкача, человека, который норовит поживиться за чужой счёт. Но филологи это народ дотошный. И у них есть куда более прозаичное, но, возможно, более достоверное объяснение. Согласно этой версии, слово «шаромыжник» уходит корнями в язык офеней — бродячих торговцев, котор