Найти в Дзене
Книга заклинаний

Фальшивые фунты. Как подпольная типография чуть не обрушила банковскую систему • Детектив мисс Коул

Утро началось с телефонного звонка, который разбудил Либби в полседьмого. Она протянула руку к трубке, с трудом разлепляя глаза. — Мисс Коул? — раздался в трубке взволнованный голос Райли. — Срочно приезжайте в Сити. У нас тут такое... вы не поверите. — Что случилось? — Либби мгновенно проснулась. — Фальшивомонетчики. Целая типография. Мы накрыли их сегодня ночью, но там такое... приезжайте, сами увидите. Через час Либби, Сэм и Артур уже стояли в подвале старого склада недалеко от Тауэра. Помещение было заставлено печатными станками, ящиками с краской и стопками бумаги. Но главное — горы готовых банкнот. Фунты стерлингов, десятки тысяч, может быть, сотни тысяч, аккуратно нарезанные и сложенные в пачки. — Боже мой, — выдохнула Либби. — Это же целое состояние. — Состояние, — мрачно кивнул Райли. — И очень качественная работа. Наши эксперты говорят, что отличить от настоящих почти невозможно. Если бы эти деньги попали в обращение, рухнула бы вся банковская система. — Кто организовал? — сп

Утро началось с телефонного звонка, который разбудил Либби в полседьмого. Она протянула руку к трубке, с трудом разлепляя глаза.

— Мисс Коул? — раздался в трубке взволнованный голос Райли. — Срочно приезжайте в Сити. У нас тут такое... вы не поверите.

— Что случилось? — Либби мгновенно проснулась.

— Фальшивомонетчики. Целая типография. Мы накрыли их сегодня ночью, но там такое... приезжайте, сами увидите.

Через час Либби, Сэм и Артур уже стояли в подвале старого склада недалеко от Тауэра. Помещение было заставлено печатными станками, ящиками с краской и стопками бумаги. Но главное — горы готовых банкнот. Фунты стерлингов, десятки тысяч, может быть, сотни тысяч, аккуратно нарезанные и сложенные в пачки.

— Боже мой, — выдохнула Либби. — Это же целое состояние.

— Состояние, — мрачно кивнул Райли. — И очень качественная работа. Наши эксперты говорят, что отличить от настоящих почти невозможно. Если бы эти деньги попали в обращение, рухнула бы вся банковская система.

— Кто организовал? — спросил Сэм, оглядывая станки. — Это ж не шутка, такое оборудование. Тут нужны связи, деньги, специалисты.

— В том-то и дело, — Райли подвёл их к столу, где лежали документы. — Мы нашли бумаги. Заказы, имена, адреса. И один из адресов... смотрите.

Он протянул Либби листок. На нём значилось: «Лорд Блэквуд, личный заказ, 10 000 фунтов».

— Блэквуд? — Либби похолодела. — Он заказывал фальшивые деньги?

— Не просто заказывал. Похоже, он был главным инвестором. Мы нашли переписку, банковские переводы, всё. Он вложил в эту типографию кучу денег. И, судя по всему, успел получить первую партию.

— Сколько?

— Около пятидесяти тысяч. Может, больше. Мы не знаем, куда он их спрятал.

Артур подошёл ближе, всматриваясь в документы.

— Это на него похоже, — тихо сказал он. — Мой дядя всегда любил лёгкие деньги. Но фальшивомонетничество — это даже для него слишком рискованно. За такое пожизненное.

— Ему уже ничего не страшно, — покачал головой Райли. — Он сбежал из тюрьмы, за ним охотится вся полиция. Ему терять нечего. А деньги ему нужны, чтобы финансировать Орден, чтобы подкупать людей, чтобы скрываться.

Либби задумалась. Если Блэквуд получил пятьдесят тысяч фальшивых фунтов, он мог пустить их в оборот где угодно. Мог купить оружие, нанять людей, организовать побег Картрайта. Мог всё что угодно.

— Нужно срочно предупредить банки, — сказала она. — Пусть проверяют крупные суммы. Особенно если кто-то пытается обменять старые купюры на новые.

— Уже, — кивнул Райли. — Я разослал предупреждение во все банки Лондона. Но Блэквуд хитёр. Он может действовать через подставных лиц, через мелких торговцев, через кого угодно.

— Есть зацепки, куда он мог направиться? — спросил Сэм.

— Пока нет. Но мы работаем.

Либби подошла к станкам, провела рукой по холодному металлу. Эта махина могла печатать по тысяче фунтов в час. Сколько же успели напечатать, пока полиция не нагрянула?

— Инспектор, — повернулась она к Райли, — а кто работал на станках? Кто эти люди?

— Арестовали пятерых. Все — бывшие печатники, уволенные за пьянство или воровство. Их нанял какой-то посредник, платил хорошо, но кто заказчик — они не знали. Или не говорят.

— Дайте мне с ними поговорить, — попросила Либби. — Может, я смогу разговорить.

Райли с сомнением посмотрел на неё, но кивнул.

— Ладно. Час даю.

Либби провела с арестованными почти два часа. Говорила с каждым по отдельности, терпеливо, участливо, не как полицейский, а как человек, который хочет понять. И один из них, самый молодой, не выдержал.

— Там был ещё один, — признался он. — Не из наших. Приходил по ночам, забирал готовые пачки. Высокий, седой, с тростью. Мы звали его Милорд.

— Лорд Блэквуд, — кивнула Либби. — Куда он забирал деньги?

— Не знаю. Но один раз я проследил. Он грузил пачки в фургон и уезжал в сторону доков. Там, в порту, у него, наверное, склад.

Либби выбежала из камеры, нашла Райли.

— Доки! — крикнула она. — У Блэквуда склад в порту! Нужно ехать немедленно!

Райли сорвался с места, на ходу отдавая приказы. Через полчаса они уже мчались к Темзе.

Но опоздали. Склад горел. Огонь пожирал деревянное здание, и вместе с ним — все улики, все фальшивые деньги, все следы Блэквуда.

— Чёрт, — выругался Райли, глядя на пожар. — Он нас опередил.

Либби стояла рядом, чувствуя, как жар от пламени обжигает лицо. Блэквуд играл с ними в кошки-мышки. И пока что выигрывал.

Но она поклялась себе: это ненадолго.

Когда пожарные потушили огонь и следственная группа приступила к осмотру пепелища, Либби заметила среди обгоревших обломков что-то странное. Она подошла ближе, раздвинула обугленные доски ногой и увидела металлическую пластину — дверь в подпол, чудом уцелевшую в огне.

— Райли! — позвала она. — Здесь что-то есть!

Инспектор подбежал, и вместе они открыли тяжёлую крышку. Вниз вели каменные ступени, уходящие в темноту. Оттуда тянуло сыростью и... запахом типографской краски.

— Не может быть, — прошептал Райли.

Они спустились в подвал и зажгли фонари. То, что они увидели, заставило их замереть на месте. Под складом находился ещё один цех — целый подпольный монетный двор, где печатали не только фунты, но и доллары, и франки. Станки стояли нетронутыми, пачки денег аккуратно сложены вдоль стен. Блэквуд пожертвовал верхним складом, чтобы спасти главное.

— Вот это да, — выдохнул Сэм, появившийся следом. — Это же целая фабрика. Он, видно, не один год это строил.

Либби подошла к столу, где лежали документы. Среди них она нашла записную книжку с адресами и именами. Многие были ей незнакомы, но одно имя заставило её сердце пропустить удар: профессор Эдвард Картрайт, камера номер 14, тюрьма Пентонвиль.

— Он планирует освободить Картрайта, — сказала она тихо. — Или уже освободил. Райли, срочно звоните в тюрьму!

Райли бросился к телефону, но было поздно. Когда через час они дозвонились до Пентонвиля, выяснилось: профессор Картрайт исчез из камеры ровно в то же время, когда горел склад. Исчез, как и Блэквуд, без следа.

Война с Орденом вступала в новую, самую опасную фазу. Теперь оба лидера были на свободе и, судя по всему, действовали заодно.

Если вы почувствовали магию строк — не проходите мимо! Подписывайтесь на канал "Книга заклинаний", ставьте лайк и помогите этому волшебству жить дальше. Каждое ваше действие — словно капля зелья вдохновения, из которого рождаются новые сказания.

📖 Все главы произведения ищите здесь:
👉
https://dzen.ru/id/68395d271f797172974c2883