Слова still и yet — настоящий камень преткновения для всех, кто учит английский. И не зря: у них обоих есть перевод «ещё», но ведут они себя как кошка с собакой. Одно любит утверждения, другое — вопросы и отрицания. Одно стоит в середине, другое — в хвосте предложения. Давайте раз и навсегда разберемся, кто есть кто. 🕵️♀️ Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Still переводится как «всё ещё». Мы используем его, когда хотим сказать, что действие началось в прошлом и продолжается до сих пор. Обычно это про терпение или удивление, что что-то никак не закончится. Если бы мы убрали still, предложения просто констатировали бы факт. С still они приобретают оттенок «ну сколько можно?!». Yet переводится как «уже» (в вопросах) и «ещё» (в отрицаниях). Оно показывает, что мы ожидаем, что действие произойдет, но этого пока не случилось. Разберем две роли: Когда мы спрашиваем, сделано ли что-то к данному моменту. Когда мы говорим, что что-то не произошло, хо
⏳ Still или Yet? Хватит гадать! Расставляем точки над i раз и навсегда
15 марта15 мар
27
2 мин