Найти в Дзене
Записки Германа

Красивый 美丽: толкуем иероглифы.31

Где был красивый мужчина, там грех не быть красивой женщине, красивой животинушке, красивому городу, красивой тряпочке - и чему только не. И если красавчика можно наградить комплиментом только со словом 帅, то у всего остального в нашем бренном мире таких слов побольше будет. Сегодня - одно из них, самое адекватное по произношению. Им можно награждать всё одушевлённое (кроме мужеского пола, естественно) и всё неодушевлённое, всё конкретное - и всё абстрактное. Вот это прилагательнушко: Много чёрточек, правда? Особенно первый иероглиф ими прям пестрит. Кстати, оба иероглифа по отдельности тоже означают красивый. Давайте разбираться с первым. В его верхней части - кто бы мог подумать? - обыкновенный баран: Это барашек в чистом виде, хотя в иероглифе 美 , как видите, вертикальная черта не торчит шестом, её прилично подпилили. Ну, ничего. У барашка вообще три версии, так что и с подпиленной вертикальной вы его встретите не раз. Он всё равно останется барашком. Ну, а под ним - уже знакомый на

Где был красивый мужчина, там грех не быть красивой женщине, красивой животинушке, красивому городу, красивой тряпочке - и чему только не.

И если красавчика можно наградить комплиментом только со словом, то у всего остального в нашем бренном мире таких слов побольше будет. Сегодня - одно из них, самое адекватное по произношению. Им можно награждать всё одушевлённое (кроме мужеского пола, естественно) и всё неодушевлённое, всё конкретное - и всё абстрактное.

Вот это прилагательнушко:

Красивый, красивая, красивое.
Красивый, красивая, красивое.

Много чёрточек, правда? Особенно первый иероглиф ими прям пестрит. Кстати, оба иероглифа по отдельности тоже означают красивый. Давайте разбираться с первым. В его верхней части - кто бы мог подумать? - обыкновенный баран:

Графема "баран".
Графема "баран".

Это барашек в чистом виде, хотя в иероглифе , как видите, вертикальная черта не торчит шестом, её прилично подпилили. Ну, ничего. У барашка вообще три версии, так что и с подпиленной вертикальной вы его встретите не раз. Он всё равно останется барашком. Ну, а под ним - уже знакомый нам товарищ 大 большой. Все ли его узнали? Прежде он нам встретился ну в очень замаскированном виде:

-4

Кто читал мою статью об иероглифах слова врач, тот наверняка вспомнит правую графемку - стрелу, или, как мы в том числе теперь знаем, - экскременты (выражаясь культурно). В графеме чудесно видно, что прямо из человека выходит оно - большое. Ещё раз этот рисуночек тем, кто забыл:

-5

Интересно, если сейчас графема экскременты выглядит так приятно, то каким же был первоначальный рисунок? Древние китайцы, видимо, особо не стеснялись срисовывать это с натуры... Хотя что естественно, то не безобразно. Да и, судя по китайскому фольклору (по пословицам, например), действительно понимаешь, что вот эти все пуки - какое-то заурядное дело. Конфуций пустил ветры - это о чём, как думаете? А это с иронией - о чрезмерной образованности человека. Везде он этой своей образованностью тычет, и не продохнуть. Или из той же оперы: "Старый даос пустил ветры - что ни звук, то даосская истина". Это тоже говорят, чтобы именно подколоть над кем-то: ну, прям, что ни слово, то золото.

Между прочим, знаете, кого в Китае называют коровьим пуком? Высокомерного, заносчивого человека. Так-то вот)

Итак, а мы с вами, не откладывая в долгий ящик, прописываем весь иероглиф , чёрточка к чёрточке, с любовью и неспеша:

-6

Чертей, и правда, целый вагон! Аж четыре горизонтальные на одну бедолагу! И не по порядку, главное. А что сделаешь? Зато ни одной корявой черты типа ломаных, с крючками или дважды ломаных.

Как я толкую в целом наше новое прилагательное?

В этом месте сразу оговорюсь: иногда расшифровка слов - это мои личные лингвистические поиски, попытка шагнуть дальше, чем, возможно, до сих пор дошло китаеведение. Иногда для расшифровки я беру все возможные значения какой-то графемы - и выбираю то значение, которое легче объяснило бы и мне самой, и любому другому человеку, весь иероглиф.

Если вы приверженец чёткой науки, китаистических стандартов и всего такого - мой блог не для вас. Я только хочу, чтобы вы полюбили иероглифы такими, какими их вижу я, вот и всё.

А кто остаётся, - мы продолжаем. Моя трактовочка 美丽

-7

Что может быть большим и красивым у овцы? Конечно, её кудряшки.

А насчёт иероглифа - он один из тех, с кем я знатно поломала голову. Вот он поближе:

-8

Оказалось, что эта красапетовна произошла от рисунка двух лун и алебарды. Между прочим, алебарда как вид оружия закончила свои дни ещё в III веке до нашей эры. Так что мы с вами можем судить, какой старичок наш . Как вы понимаете, если алебарду хорошенько начистить, да ещё если бы её освещали две луны (два полнолуния особенно), то эта алебарда блестела бы - глаз не оторвать! - восхитительно красиво.

Кстати сказать, вот этот в нынешнее время встречается только в женских именах, потому что означает женскую красоту. Если вы видите какое-то имечко с , то это как пить дать девица. В имя своего новорождённого пацана как-то стыдно китайским родителям включать этот иероглиф. А китайские имена - это обычно 1-2 иероглифа. ну, и фамилия - ещё один.

Давайте выведем эту "Мисс Китай":

-9

Ну вот, порядок. Переходим к произношению, которое, слава богам, нам по зубам:

美丽 mĕilì - это два слога mĕi и lì, по-нашему [мыэй-ли]. Ы - очень коротенькая, Й - нежная, нежнее нашей. Приседающий тон + падающий тон. То есть сначала туда-сюда мы на кресле-качалке, не торопясь, а потом как - бух на пол! Падающий тон, по законам силы притяжения, самый звучный - в конце. Если уж мы с ним упали с какого-то верха вниз, то - смачно!

Подробнее о тонах, а также об азах китайской грамоты, рассказываю в своём аудиокурсе в ВК "Китайский для тех, кто в пути". Для бойцов ММА там тоже есть отдельный курс, кому проще понять тоны как удары руками, ногами и чем только не: https://vk.com/kitai_v_puti

А, наконец, мы добрели до соединялок нового слова с нашими знакомыми. Из женского пола у нас пока были только мама и врач (если врач - женщина), но, как я говорила в начале статьи, 美丽 mĕilì годится и для животных, и для вещей, и вообще много для чего. Главное - не для мужчин. Не обижайте мужчин этим словом)

-10

Ну, а теперь давайте сами. В свободное плавание) Вы справитесь.

-11

Пятое предложение - крейзи, правда? Попробуйте сделать предположения. И удобоваримо перевести. Иногда китайские фразочки на нашем русском звучат ой как странно... И надо их причёсывать) Сначала лучше перевести неудобоваримо, а второй раз - благозвучно для русского уха. У вас получится!

А на сегодня - всё! С вами была Людмила Горелова.

До новых статей!