В русском языке мы можем сказать "я думаю" в ста случаях из ста, и нас поймут. В английском так не прокатит. Если ты перепутаешь Assume [əˈsjuːm] и Presume [prɪˈzjuːm] (американский вариант может звучать как [əˈzuːm]), собеседник, конечно, догадается, о чем речь, но осадочек останется. Ведь эти слова выдают твое отношение к фактам. Давай разбираться, где здесь собака зарыта. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Представь, что ты строишь теорию на пустом месте. У тебя нет фактов, ты просто выдвигаешь гипотезу. Это и есть assume. То есть взять и допустить что-то, часто не имея под собой основы. Спусковым крючком может быть что угодно — интуиция, стереотип или просто фантазия. Ключевая эмоция: отсутствие уверенности, "игра в угадайку". Пример из жизни: — Where is John? I haven't seen him all day.
— I assume he is working from home. He often does that on Fridays.
(Я предполагаю (допускаю), что он работает из дома. Он часто так делает по пятницам). Зд