Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Сей-Сёнагон «Записки у изголовья»: живые эмоции из глубины веков

«Записки у изголовья» – это одно из самых известных произведений классической японской литературы. Они были написаны более тысячи лет назад, в эпоху Хэйан, придворной дамой и фрейлиной императрицы Садако. И всё равно они остаются удивительно современными.
Несмотря на огромную временную дистанцию, другую культуру и придворные традиции, человеческие эмоции остаются теми же: переживания любви и

«Записки у изголовья» – это одно из самых известных произведений классической японской литературы. Они были написаны более тысячи лет назад, в эпоху Хэйан, придворной дамой и фрейлиной императрицы Садако. И всё равно они остаются удивительно современными.

Несмотря на огромную временную дистанцию, другую культуру и придворные традиции, человеческие эмоции остаются теми же: переживания любви и разлуки, радость ожидания встречи, удовольствие от красоты природы и изящных вещей.

Как Сей-Сёнагон описывает придворные одежды:

Кафтан подбит алым исподом неописуемо прекрасного оттенка. Шелка так и переливаются глянцем. Шаровары цвета спелого винограда, и по этому полю рассыпаны крупные ветки глициний: чудесный узор! Лощеные шелка исподней одежды сверкают пурпуром, а под ней ещё несколько белых и бледно-лиловых одежд.

Записки состоят из отдельных фрагментов, похожих на дневниковые записи, но по лунному календарю.

«Первый день года и третий день третьей луны особенно радуют в ясную погоду. Пускай хмурится пятый день пятой луны. Но в седьмой день седьмой луны туманы должны к вечеру рассеяться.»

Сей-Сёнагон любит составлять списки: того, что нравится, что раздражает, что радует или кажется особенно прекрасным.

Есть очень точные наблюдения о чувствах:

Он всё тот же, но каким он казался тебе, пока ты любила, и каким кажется теперь! Словно два разных человека.

Читая, я постоянно ловила себя на мысли: прошло больше тысячи лет, а люди, давно ушедшие из жизни, вдруг оживают на страницах этих записок.

Повествование очень неспешное. Перед нами отдельные фрагменты жизни придворной дамы, представительницы утончённого аристократического общества эпохи Хэйан.

Огромную роль в этой культуре играла переписка, часто в стихотворной форме.

Письма составлялись как изящные поэтические послания, поэтому придворные должны были быть не только образованными, но и очень находчивыми.

Жизнь придворных дам была довольно закрытой: они вынуждены были находиться за специальными ширмами, скрывавшими их от мужских взглядов.

Но при этом нравы были куда свободнее, чем можно было бы ожидать. Мужчины находили способы обойти эти ограничения, чтобы встретиться с понравившейся женщиной.

И именно из таких коротких наблюдений, эмоций и бытовых деталей постепенно складывается живой мир, существовавший более тысячи лет назад.

Перевод со старояпонского был выполнен Верой Марковой, очень уважаю работы этого специалиста, на канале была ещё одна статья с её переводами

Для меня «Записки» оказались очень неспешным, приятным и эмоциональным чтением.

А вы читали «Записки у изголовья» или что-то ещё из литературы эпохи Хэйан? Как вам?