Часть 4
Начало книги
– Нет, – покачал головой Броган, когда капрал дошел до конца списка, – ни с кем из них я не знаком.
– Вы уверены, сэр?
– Совершенно. Вы сказали, что все эти люди – дворяне. Я не из их круга.
– Но они могли обращаться за помощью и к кому-то попроще!
– Возможно. Но не ко мне.
Хогарт разочарованно крякнул, сложил бумажку, засунул ее обратно в карман, а потом вдруг наклонился вперед с доверительным видом:
– Между нами, господа, я не удивлен, что Пороховой заговор провалился! Это, конечно, не моего ума дело, но…
– Нам очень интересно ваше мнение, – подбодрил его Броган. – Кэт! Еще виски капралу!
– Нет-нет, сэр, это лишнее! Виски у вас отличный, но я знаю свою меру… Так вот, я считаю, что слишком много народу были посвящено. Сами понимаете: один сболтнул, другой струсил, третий обиделся – что-то где-то обязательно вылезет наружу!
– Вы совершенно правы.
– И потом, у них, по-моему, один понятия не имел, что делает другой, каждый знал только свою часть.
– Хм, мне кажется, для тайного заговора это именно то, что нужно.
Не уловив иронии в словах хозяина дома, Хогарт с досадой возразил:
– Но это создает трудности для нас! Для меня! Мне приказано найти того, кто перевез порох.
– Так надо потрясти как следует заговорщиков! – с азартом посоветовал Флитвик. – Пусть назовут имя негодяя!
– Уже трясут, сэр, не сомневайтесь! В Тауэре это умеют…
Многозначительная гримаса капрала вызвала у Элси отвращение.
– Загвоздка в том, – продолжал Хогарт, – что о перевозке договаривался один из братьев Райт, а они оба убиты.
– А главарь? – спросил Флитвик. – Он-то должен был знать все детали!
– Кейтсби? Он тоже убит. Ваш родственник его и пристрелил тем самым хитрым выстрелом[1].
Капрал сердито засопел, словно Флитвик лично был в этом виноват.
– Нелегко вам придется, – сочувственно сказал Броган. – Сколько кораблей и лодок ежедневно ходят по Темзе!
– Я и сам это понимаю. Затеряться легко. Но ведь кто-то же, черт возьми… простите, мисс… перевез им через Темзу эти треклятые бочонки! Ничего, рано или поздно я этого типа поймаю, вот увидите! Всякий, кто хоть как-то причастен к заговору, будет схвачен и наказан!
– Разумеется, капрал! Мы все этого ждем! – поддакнул Флитвик. – Если мы можем чем-то вам помочь…
– Вы – нет, – не слишком вежливо перебил его капрал, – вы не здешний. А вот вы, сэр, – он повернулся к хозяину дома, – поспрашивайте своих людей; с вами они будут более разговорчивы, чем со мной.
– Хорошо, – кивнул Броган, – я постараюсь.
– Собственно, за этим я к вам и пришел.
– Мы так и поняли, что вы по важному делу.
Хогарт встал и нарочито твердой походкой прошагал через гостиную. Возле двери он обернулся и добавил:
– Это чтоб вы не думали: разморило его, вот он и разговорился.
– Ни в коем случае.
– Мы вам очень благодарны, капрал, – подхватил Флитвик. – Вы нас успокоили и обнадежили. Как вы думаете: если мы поделимся ваши рассказом с кем-нибудь еще, это поможет пресечь глупые и тревожные слухи? Хотя бы отчасти.
– Не нужно, – уверенно сказал Хогарт. – Все равно все переврут. Доброго вам вечера, господа.
– Так зачем, вы сказали, вам нужен капитан Маккейн? – как бы невзначай поинтересовался Джон Броган, когда капрал уже занес ногу над порогом.
Гвардеец показал, что два хороших бокала виски не лишили его бдительности.
– А вот этого, – строго сказал он, обернувшись, – я вам не говорил. – Он надел шляпу, залихватски заломил ее набок и добавил: – И не скажу.
__________
Когда капрал Хогарт ушел, Флитвик захихикал и подмигнул Брогану:
– Нам с тобой снова это удалось, как тогда, на пристани, правда, Джон?
Тот откликнулся не сразу:
– Что?.. А, да.
– Он лишь под конец спохватился, что выболтал слишком много.
– И все же он не так прост: то, что он рассказал, очень скоро станет известным всем.
– Пусть так. Зато мы услышали эту увлекательную историю первыми. Капрал Хогарт вполне доверился нам, не так ли, моя прелестная Элси?
Он ласково улыбнулся девушке.
– Наверно, дядя Эндрю, на него произвело впечатление то, что вы знаете шерифа вустерширского, – предположила та.
Мужчины переглянулись и рассмеялись.
– Я не имею удовольствия быть лично знакомым с сэром Ричардом, – сказал Флитвик.
– Но ведь вы сказали, что шериф вам написал.
– Каюсь, у капрала могло создаться ложное впечатление, так же как и у тебя. Однако здесь нет моей вины. Если помнишь, я, наоборот, сказал, что шериф мне НЕ написал.
– Тогда откуда вы знаете, куда именно бежали заговорщики и что за ними погнался именно шериф вустерширский?
– Я этого не знал. Сказал наобум – и угадал.
– Так не бывает, – не поверила девушка.
– Элси! – осуждающе одернул ее Броган. – Ты ведешь себя невежливо. Извинись перед нашим гостем.
– Не стоит, Джон. Напротив, мне нравится такая настойчивость. Наш доблестный капрал прав: твоя дочь пошла в отца и не терпит неопределенности. Моя милая Элси, действительно, моя догадка возникла не на пустом месте. – Флитвик расплылся в самодовольной улыбке. – Дело в том, что несколько дней назад я получил письмо от своего управляющего. Он сообщал, что некие вооруженные люди ограбили замок Уорик (это недалеко от нас), а шериф Вустершира срочно выехал туда с отрядом, чтобы поймать грабителей. Я вспомнил об этом письме, когда твой отец заговорил о том, куда могли бежать заговорщики. Ясно, что удирали они в спешке, и я предположил, что очень скоро им понадобятся еда и оружие. Поэтому грабителями замка вполне могли быть именно они[2]. Как видишь, я только использовал свою сообразительность и логику.
– Вижу, – протянула Элси. – А ты, папа? Ты же подтвердил, что дядя Эндрю знаком с шерифом. Или у тебя тоже создалось ложное впечатление?
– Я лишь немного подыграл нашему гостю, сказав, что он из Вустершира.
– Значит, вы оба притворялись, чтобы выманить у капрала сведения?
Броган нахмурился, начиная сердиться на свою неугомонную дочь, и Флитвик поспешил сказать:
– Невинное любопытство – это не грех. Мы с твоим отцом не сговаривались, все вышло само собой. А что до притворства… Дорогая моя Элси, заметь: мы ни разу не солгали. Ах, нет, прости! Один раз я все же слукавил: когда сказал, что тот меткий стрелок – мой родственник. Однако и это нельзя назвать ложью: ведя я не знаком со всеми многочисленными родственниками моей покойной жены и не могу гарантировать, что между ними не затесался какой-нибудь Джон Стрит!
Элси невольно улыбнулась.
– Наша беседа с капралом Хогартом была игрой, – добавил отец, смягчаясь.
– Да-да, мы всего лишь развлекались! – подхватил Флитвик.
– И даже это принесло пользу. Если кто-то хочет добиться успеха, он не должен упускать любую возможность… Впрочем, тебя такие вещи не должны интересовать. Это мужское дело.
– Да, папа, конечно, папа, – покорно кивнула девушка. – Вы с дядей Эндрю так хорошо понимаете друг друга! Я думаю, вы станете отличными компаньонами.
– Несомненно, моя девочка. Что ж, предлагаю вернуться к тому, что было прервано визитом храброго капрала. Еще по бокалу, Эндрю? А тебе лимонад, Элси?.. Хорошо. А ты, – Джон Броган повернулся к горничной, которая все еще продолжала стоять у чайного столика и жадно внимать беседе, – принеси еще печенья и фруктов.
Кэт послушно удалилась.
Эндрю Флитвик вдруг забеспокоился:
– Зачем капралу понадобился твой капитан, Джон?
– Не знаю, – Броган равнодушно пожал плечами. – Ему не удалось проверить груз в день отплытия «Удачливого». Вероятно, теперь он хочет наверстать упущенное.
– Да, похоже на то.
– Элси, сыграй нам что-нибудь и спой. Тебе ведь нравится ее умение, Эндрю?
– Я в жизни не встречал более талантливой музыкантши, Джон!
Девушка поежилась.
– Простите, папа, дядя Эндрю… У меня пропало всякое желание.
Ее отец вновь сердито нахмурился:
– Элси, ты ведешь себя неуважительно…
– Не будем неволить нашу девочку, – вмешался Флитвик. – Подобные визиты способны испортить настроение и не такому нежному существу.
– Спасибо, дядя Эндрю. Я лучше действительно с удовольствием выпью лимонада.
– Ну, а я, – продолжил Флитвик, приняв загадочный вид, – не намерен отказываться от того, что собирался сделать сегодня вечером.
Он выдернул свое дородное тело из кресла, встал, выпрямился, пошарил в кармане камзола и вытащил маленькую обитую бархатом коробочку.
У Элси екнуло сердце.
Флитвик откинул крышку коробочки – изнутри брызнули, заиграли маленькие искорки света.
– Это кольцо я когда-то подарил моей ныне покойной супруге, – торжественно заговорил Флитвик, бережно вынимая массивное золотое кольцо с крупным бриллиантом. – Умирая, она взяла с меня слово: если я встречу достойную женщину и захочу связать с нею свою жизнь, то это кольцо я должен буду подарить ей как символ моего намерения и ее согласия. Мой дорогой друг, – он повернулся к хозяину дома, – думаю, тебе известны чувства, которые я питаю к твоей прекрасной дочери. Я знаю ее с самого детства и уверен, что лучшей спутницы жизни мне не найти. Я прошу у тебя позволения жениться на Элси.
– Эндрю! – в восхищении воскликнул Джон Броган, словно никогда не ожидал ничего подобного. – Конечно, я согласен!
Будущие партнеры на целую минуту сцепились в крепком рукопожатии. После этого Флитвик подошел к Элси. Девушка вскочила и неловко вложила свою руку в протянутую ей пухлую ладонь. Флитвик с изящным – насколько позволяла его комплекция – поклоном надел ей кольцо.
В разгар этой трогательной сцены в гостиной появилась Кэт – да так и застыла в дверях с подносом в руках.
Раньше, когда Эндрю Флитвик был еще просто дядей Эндрю, Элси не замечала, какие у него толстые, влажные губы. Сейчас она это вдруг увидела. И вздрогнула, когда он поцеловал ее пальцы.
Приехав, Флитвик часто с одобрением ощупывал ее взглядом во всех подробностях, отвешивал нехитрые комплименты и даже подарил шелковый платок. До сегодняшнего дня прямо своих намерений он не выражал, но девушка понимала: момент, когда Флитвик попросит ее руки, неумолимо приближается. Иногда ей даже хотелось, чтобы это поскорее свершилось, – настолько мучительна была неопределенность.
Однако сейчас Элси ощущала себя так, словно и оглянуться не успела, как была помолвлена.
– Не стой столбом! – весело окликнул Джон Броган горничную. – Поздравь свою хозяйку! Мистер Флитвик сделал ей предложение.
– О, какая радость, сэр! – восторженно взвизгнула Кэт.
Она поставила поднос на буфет, подскочила к Элси и присела в довольно неуклюжем книксене, не отрывая глаз от сверкающего бриллианта.
– Боже, какая роскошь, мисс! Вот это подарок!
– В нем десять каратов, – похвастался жених.
– Да это же настоящее сокровище, сэр!
– Вот глупая девица! – упрекнул ее Флитвик. – Истинное сокровище – моя будущая жена!
– Если позволите, сэр, я желаю огромного счастья вам обоим!
– Разумеется, мы будем очень счастливы. А как же иначе?
Элси снова опустилась на стул перед клавесином и уронила руки на колени: обручальное кольцо казалось чугунной гирей.
– Накрой на стол и больше не мельтеши здесь, – велел Броган горничной. – Мы позовем тебя, если понадобишься.
Кэт выполнила его указание, и в гостиной остались трое. Хозяин дома достал из буфета новую бутылку. По случаю счастливого события новоиспеченной невесте было позволено сделать несколько глотков до отвращения приторного, как ей показалось, муската, а ее расчувствовавшемуся жениху – поцеловать ее в щеку.
– А теперь, по-моему, самое время для того, чтобы моя драгоценная будущая супруга исполнила нам какую-нибудь любовную балладу, – проговорил Флитвик.
«Он сказал это таким тоном, будто уже получил право распоряжаться», – с горечью отметила про себя Элси. Тем не менее она безропотно повернулась к клавесину лицом.
__________
Следующие два дня прошли, как обычно, словно ничего не изменилось: Броган с Флитвиком пропадали на реке, а Элси оставалась дома. Девушке хотелось, чтобы так и продолжалось. Однако стоило ее жениху посетовать, что они редко видятся, как ее отец тут же предложил назавтра пойти всем вместе в гавань встречать «Удачливого». Флитвик этой идеей очень воодушевился – в отличие от Элси.
13 ноября 1605 года
Утром Джон Броган, чтобы еще больше порадовать своего будущего зятя и компаньона, попросил дочь испечь к обеду ее знаменитый яблочный пирог. Пока тесто поднималось и пузырилось, Элси вместе с Кэт чистили и резали яблоки для начинки. Затем Элси быстро выполнила все необходимые действия, чтобы придать тесту вид будущего пирога, и запихнула сковороду в печку. Поскольку времени уже не оставалось, горничной было велено сидеть на месте и следить за пирогом, а Броганы и их гость отправились на пристань.
Выйдя из дома, Флитвик по-хозяйски предложил девушке опереться на его руку. Элси послушалась и медленно пошла рядом, подлаживаясь под его грузный шаг.
Возле слепого Томми девушка остановилась и, высвободив руку, развязала мешочек с мелочью. Однако старик с сердитым ворчанием резво притянул свою шапку к себе. Элси растерянно поискала глазами отца: тот продолжал идти вперед, благодушно попыхивая трубкой. Флитвик, забыв про невесту, шел рядом с Броганом и что-то деловито ему втолковывал: очевидно, приближение к гавани настраивало его исключительно на деловой лад. Пожав плечами, Элси догнала обоих.
На пристани к ним подошел управляющий. Он поздравил Элси с помолвкой, девушка вяло ему отвечала.
Они ждали час или два. Флитвик уже начал выказывать признаки недовольства: они понапрасну теряют время; лучше было бы заняться делом в конторе; нет ли поблизости приличной таверны и тому подобное. «Да он просто проголодался!» – со злорадством подумала Элси.
И вот наконец из-за излучины реки показался «Удачливый». Корабль лихо вписался в узкий промежуток между двумя движущимся парусными баржами и проскользнул к пристани. Полетели канаты, загремели сходни, а на причал спрыгнул, застегивая на ходу куртку, капитан Джимми Маккейн.
– Какая честь! – воскликнул он, одаривая встречающую его компанию широкой нахальной улыбкой.
– Здравствуй, Джимми, – сказал Броган. – Удачный был рейс?
– Как всегда, сэр! С ветром, правда, не слишком повезло на обратном пути, но для «Удачливого» это не имеет значения.
– Отлично. А ты встретился с тамошним…
Броган не договорил, потому что неподалеку вдруг поднялся шум, послышались возмущенные возгласы.
По пристани к ним приближался отряд гвардейцев. На этот раз они ничего не искали, а двигались целенаправленно, не обращая внимания на деловито снующих людей; если они и толкали кого-то, то лишь так, для порядка. Во главе с самоуверенным видом шагал капрал Хогарт. Поравнявшись с причалом, где стоял «Удачливый», он пролаял:
– По приказу государственного секретаря! Арестовать!
Двое гвардейцев кинулись к Джимми Маккейну и заломили ему руки за спину. Тот опешил, но тут же рванулся и лягнул одного из них в голень. К ним подскочил третий и, размахнувшись, ударил Маккейна кулаком в лицо. Тот сумел увернуться и, используя держащих его гвардейцев как опору, обеими ногами пнул нападавшего в живот. Несколько матросов бросились на помощь своему капитану, но остановились, когда остальные гвардейцы выхватили шпаги. На причале мгновенно образовалась небольшая толпа; зрители подбадривали участников драки репликами и предвкушали дальнейшее развитие событий.
Силы были неравными – схватка была недолгой и закончилась для Маккейна оторванным рукавом и разбитой скулой. Зрители были разочарованы, но не спешили расходиться.
– Увести! – скомандовал капрал Хогарт.
Тут Элси вновь представился случай испытать гордость за своего отца.
– Подождите, – властно произнес Джон Броган. – Мне принадлежит дюжина судов на этой реке, а этот человек работает на меня. Я хочу знать, в чем его обвиняют.
Капрал нехотя сделал своим людям знак остановиться.
– Я не обязан отвечать вам, сэр. Но, ради нашего знакомства, так и быть, – он сделал паузу и произнес громче: – в государственной измене!
_______________
[1] Подробности захвата заговорщиков – историческая правда. Имена, которые называет капрал Хогарт, также являются подлинными.
[2] Мистер Флитвик угадал правильно. Шериф Уолш изначально искал тех, кто совершил набег на замок Уорик. Это действительно были бежавшие заговорщики: они напали на замок, чтобы запастись едой.
Продолжение следует