Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«Ровно тридцать шесть». Часть 4

Часть 3 Начало книги Отец и Флитвик посмотрели на нее так, словно удивлялись тому, что она с ними, а Меллоу объяснил: – А потом король повыгонял католических пасторов и поставил своих. – Правда? – Увы, Элси. Он постарался прибрать церковь к рукам. А в последние годы и вовсе перекинулся к протестантам. – А разве бог не у всех один? – Элси недоумевала и одновременно радовалась, что ее никто не останавливает. – Бог-то один, но вот те, кто управляет церковью, – разные. – Управляющий горестно вздохнул. – Из-за этого-то все и происходит. – Что происходит? – Недовольство, мисс. Несправедливость. – В чем же несправедливость? – поинтересовался Флитвик. – Разве вас кто-то не пускает послушать проповедь в вашей церкви? – До этого еще дойдет, – мрачно сказал Меллоу, – вот увидите. – Генри, – вмешался Броган, – прошу, не забивай моей девочке голову сложными вещами. Управляющий обиженно поджал губы, и Элси посмотрела на него с сочувствием. – Вот именно, – поддержал Флитвик ее отца, – такие разговоры

Часть 3

Начало книги

Отец и Флитвик посмотрели на нее так, словно удивлялись тому, что она с ними, а Меллоу объяснил:

– А потом король повыгонял католических пасторов и поставил своих.

– Правда?

– Увы, Элси. Он постарался прибрать церковь к рукам. А в последние годы и вовсе перекинулся к протестантам.

– А разве бог не у всех один? – Элси недоумевала и одновременно радовалась, что ее никто не останавливает.

– Бог-то один, но вот те, кто управляет церковью, – разные. – Управляющий горестно вздохнул. – Из-за этого-то все и происходит.

– Что происходит?

– Недовольство, мисс. Несправедливость.

– В чем же несправедливость? – поинтересовался Флитвик. – Разве вас кто-то не пускает послушать проповедь в вашей церкви?

– До этого еще дойдет, – мрачно сказал Меллоу, – вот увидите.

– Генри, – вмешался Броган, – прошу, не забивай моей девочке голову сложными вещами.

Управляющий обиженно поджал губы, и Элси посмотрела на него с сочувствием.

– Вот именно, – поддержал Флитвик ее отца, – такие разговоры не для юных прелестниц. – Он ласково-снисходительно улыбнулся Элси. – Да и нас все это не касается. Налоги не повышают – и ладно, остальное – не наше дело. Пусть церковники сами разбираются между собой, гвардейцы пусть защищают короля, ну, а наша забота – чтобы наши корабли бегали куда и как им положено. Если каждый будет заниматься своим делом и не мешать другим, тогда и будет везде порядок.

Элси видела: эта короткая речь нисколько не успокоила Генри Меллоу. Наоборот, он разволновался еще больше и запальчиво воскликнул:

– Очень скоро никто не сможет оставаться в стороне! И я не верю, Джон, что среди наших молодых мужчин-католиков нет смельчаков! Взять того же Джеймса Маккейна.

Элси тихо ахнула, но сделала вид, будто закашлялась. Ее отец возразил:

– Нет оснований думать, что попытка взрыва – дело рук католиков.

– А чьих же еще, Джон? – с горечью воскликнул управляющий. – Разве ты сам не видишь, что…

Броган не дал ему договорить.

– Скорее всего, Генри, это был какой-нибудь сумасшедший. И, между прочим, Маккейн не католик. Ты когда-нибудь видел его в нашей церкви? Нет. Он шотландец, а у них своя религия.

«Юбка, значит, настоящая», – некстати подумала Элси.

– Что касается его смелости – да, он порой идет на излишний риск, когда управляет судном. Кстати, ни разу еще его не повредил. Но покушение на жизнь короля – это совсем другое.

– Это государственная измена, – кивнул Флитвик со зловещим видом.

– Поэтому не стоит упоминать сейчас Джеймса Маккейна, Генри, если ты не хочешь ему навредить, – подвел итог Броган.

– Ты прав, Джон, – подумав, покаянно сказал управляющий. – Я был глуп.

Броган перевел беседу в повседневное русло, обратившись к дочери:

– Ты распорядилась насчет обеда, милая?

– Да, папа, все уже должно быть готово.

– Очень хорошо. Генри, ты присоединишься к нам? Я был бы рад.

– Благодарю, но я должен закончить одно дело в конторе, – сухо отказался управляющий.

__________

За обедом Эндрю Флитвик сразу завел речь о будущем предприятии – видимо, эту тему он счел как нельзя более подходящей для девичьих ушей. Джон Броган, естественно, поддержал беседу, и оба увлеклись, обсуждая маршруты, время в пути, наиболее выгодные грузы и прочее. Элси молчала, поражаясь количеству еды, который поглощал ее – пока еще не названный – жених.

Мужчины спохватились, что рядом присутствует еще один сотрапезник, лишь когда слуга принес сливовый пудинг.

Гость попросил разрешения разрезать пудинг и с любезной улыбкой положил кусочек на тарелку девушки. Затем свою долю получил хозяин дома, а напоследок Флитвик отрезал себе увесистый кусок и набросился на него с жадностью, словно до этого не уничтожил полдюжины устриц, несколько ломтей ветчины, тарелку куриного бульона с сельдереем и шпинатом, ножку ягненка с пюре из репы и пару куропаток. Покончив с десертом, Флитвик удовлетворенно вздохнул, откинулся на спинку стула и вытер салфеткой масленые губы. После чего обратил на Элси масленый же взгляд и выразил надежду, что, пока он гостит, ему доведется отведать что-либо, приготовленное руками прекрасной дочери хозяина дома.

Элси пообещала, но рассеянно. Она вдруг вспомнила: Джимми Маккейн появился, только когда гвардейцы уже отошли от «Удачливого». Может быть, он вовсе не проверял груз, а прятался? Если так, то почему?

6–12 ноября 1605 года

Ламбет полнился слухами, самыми разнообразными и зачастую противоречащими друг другу. Из уст в уста перелетало имя – Гай Фокс: так, оказалось, звали злодея, который попытался взорвать парламент. Говорили, что он действовал по наущению кучки недовольных дворян, которые задумали убить короля Якова и поставить на трон своего, – и все это уже назвали в народе Пороховым заговором. Некоторые с опаской сообщали секретную новость: хотя замысел заговорщиков не удался, с севера Англии на Лондон движется стотысячная армия их сторонников. Им возражали: никаких сторонников не существует, а, наоборот, это сами заговорщики бегут на север, спасая свои шкуры, но очень скоро их всех переловят.

Элси казалось, что все эти волнующие события происходили где-то далеко (если вообще происходили), потому что в их семье жизнь протекала как обычно, с той лишь разницей, что в доме присутствовал гость.

Джон Броган после завтрака уходил в контору или на реку, Эндрю Флитвик неизменно его сопровождал, а Элси занималась мелкими домашними делами или возилась в саду. По вечерам девушка развлекала гостя игрой на клавесине. Инструмент ее отец в свое время выписал из Антверпена и тогда же нанял дочери учителя, так что Элси могла вполне сносно исполнить несложные танцевальные мелодии и даже спеть несколько песенок. Горничная Кэт продолжала исправно приносить с рынка все новые и новые сплетни.

Так прошло несколько дней.

А потом случилось неожиданное.

__________

Элси с отцом отправились на церковное кладбище – в этот день ноября они всегда навещали могилу миссис Броган. Подойдя к церкви, они обнаружили ее запертой, а возле дверей прохаживался дюжий гвардеец. Время от времени он грозно поглядывал на стоявшую невдалеке кучку прихожан и выразительно покачивал алебардой.

Среди прихожан Элси увидела Генри Меллоу. Он отделился от остальных и подошел к ним.

– Что происходит, Генри? – спросил Броган, в то время как тот настойчиво увлекал обоих в боковую улицу.

Управляющий огляделся по сторонам и тихо, взволнованно заговорил:

– Говорят, что Пороховой заговор затеяли католики. Узнав об аресте Гая Фокса, заговорщики бежали в Уорикшир. Несколько католических священников последовали за ними, опасаясь за судьбу своих тамошних собратьев, но их поймали и заключили в Тауэр.

– Откуда тебе это известно, Генри? – удивился Броган.

– Неважно. Наш викарий бежал. Вчера у моего соседа-католика был обыск. – Меллоу снова огляделся и добавил: – Боюсь, Джон, нас ждут трудные времена. Будьте осторожны.

– Мы не заговорщики, – возразил Броган.

– И все же на твоем месте я бы не выпускал Элси из дома одну, – посоветовал Меллоу. – А еще лучше – отправил бы на время куда-нибудь подальше отсюда.

Джон Броган задумчиво посмотрел на Элси, та ответила умоляющим взглядом. Она знала, куда ее могут отправить: в Рединг[1], к сводной сестре отца. Как-то девушка провела у тетки целое лето и до сих пор с содроганием вспоминала скользкие пудинги, овсянку с комочками и скрипучее брюзжание по любому поводу.

– Нам нечего бояться, – сказал Броган. – Я как-никак имею некоторый вес не только в Ламбете, но и в Лондоне. Никто не посмеет меня тронуть.

__________

Вторая неожиданность случилась на следующий день.

Броганы и их гость едва успели отужинать, когда к ним заглянул встревоженный слуга:

– Пришел капрал Хогарт, сэр.

Не дожидаясь приглашения, гвардеец тяжелым уверенным шагом вступил в гостиную.

– Хе-хе, какая милая семейная картина! – осклабился он, оглядываясь.

На люстре были зажжены все свечи, и стеклянные подвески посверкивали и разбрасывали по стенам многочисленные светлые пятнышки. В камине весело горел огонь и потрескивали поленья, а плотные шторы отгораживали комнату от холодной темноты, господствующей снаружи. Горничная Кэт стояла у чайного столика, готовая прислуживать хозяину и гостю, которые вольготно расположились в креслах, потягивая портвейн и попыхивая трубками, а Элси уже занесла руки над клавишами своего инструмента.

– Приятно видеть такую, можно сказать, идиллию, когда кругом творится черт… простите, мисс!.. то, что творится.

– Мы собрались послушать музыку, – сказал Джон Броган, не вставая.

– Не хотелось вам мешать, сэр, но сами понимаете: служба.

– В таком случае побережем ваше время. У вас, очевидно, ко мне какое-то дело?

– Всего лишь один маленький вопросик, сэр. – Хогарт перестал ухмыляться. – Я не застал вас вчера в конторе.

– Вчера мы с моим гостем весь день провели на верфи. Это все?

– Нет. Мне нужен один из ваших капитанов. Джеймс Маккейн.

Элси неловко пошевелилась и смахнула на пол несколько листков с нотами. Броган неторопливо затянулся, выпустил облако дыма, разогнал его рукой и поинтересовался:

– Зачем?

– Хочу задать ему один маленький вопросик, – ответил капрал, начиная раздражаться.

– Если это касается груза, вы можете задать ваш вопрос мне.

– Не в обиду будь сказано, сэр, но это уж мне самому решать, кого и о чем спрашивать.

– Что ж, тогда вам придется подождать два дня: капитан Маккейн сейчас в рейсе, он должен прибыть в воскресенье.

– Не люблю ждать, сэр, но, как видно, ничего не поделаешь, – буркнул Хогарт. – Желаю приятного вечера.

Он повернулся к выходу, но тут вдруг подал голос Эндрю Флитвик:

– Постойте, капрал! Мы, как и все добропорядочные граждане, обеспокоены происходящим, а эти нелепые слухи, гуляющие по городу, сбивают с толку. Того и гляди, начнется паника! Поэтому, пользуясь случаем, мы хотели бы получить сведения, что называется, из первых рук. Это возможно?

Капрал с подозрением посмотрел на него:

– Какие такие сведения вы хотите получить?

– Разумеется, мы не станем вас просить раскрывать тайны! – поспешно заверил его Флитвик. – Только то, что сами сочтете уместным.

Хогарт в нерешительности почесал в затылке, а потом сказал:

– Что ж, думаю, вреда не будет, если я расскажу вам… не все, конечно. Заодно, может, и сам выясню кое-что.

– Присаживайтесь, капрал, – пригласил Джон Броган и протянул ему свой кисет. – Отдохните, погрейтесь, выкурите трубочку.

Тот с благодарностью принял кисет и уселся на диванчике возле камина. Затем вытащил из-за пазухи трубку с обгрызенным мундштуком, набил ее табаком и с видимым удовольствием закурил. Броган наблюдал за ним спокойно, Флитвик – с нетерпением, а Элси – с тревогой.

– Что именно вас интересует, господа?

– Ну, например: удалось ли поймать заговорщиков? – спросил Флитвик.

– Почти всех.

– Значит, их имена известны?

– Да.

– И что их теперь ждет?

– Суд.

Капрал явно не собирался быть многословным. Вместо этого он наслаждался теплом и хорошим табаком.

– Может быть, бокал виски? – предложил хозяин дома.

Хогарт отказался.

– Тогда кружку эля или сидра?

Хогарт устоял и перед этим. В комнате повисло молчание. Элси наклонилась и стала тихонько подбирать упавшие листы.

– Судя по тому, как быстро изловили заговорщиков, им вряд ли удалось далеко уйти, – заговорил Джон Броган, как бы размышляя. – Вероятно, они хотели покинуть страну и направились в Дувр[2]. Там они надеялись сесть на корабль и переправиться на континент. Как ты думаешь, Эндрю?

– Нет, нет, Джон, – подумав, уверенно возразил Флитвик. – Они бежали на север, в Уорикшир.

– Уорикшир находится к северо-западу от Лондона, – поправил его Броган, который во всем любил точность.

– Да вы, господа, как я вижу, осведомлены не хуже моего! – удивленно-насмешливо воскликнул капрал.

– Чего только не услышишь на рынке! – добродушно улыбнулся Броган.

– Я знаю это точно – от шерифа вустерширского, – с важным видом заверил его гость.

Капрал Хогарт оживился и спросил с почтением:

– Вы знакомы с сэром Ричардом Уолшем?[3]

– Мой друг из Вустершира, – утвердительно кивнул Броган.

– У меня широкий круг знакомств в этом графстве.

Флитвик развел руки в стороны, как бы показывая, насколько широк этот круг.

– Так шериф написал вам, как схватили беглецов, сэр?

– Нет, не написал. Я знаю об этом только в общих чертах.

– Ха! – азартно воскликнул Хогарт. – Только в общих чертах!

– А разве вам известны подробности? – недоверчиво спросил Броган.

– Еще какие! И, знаете, сэр, я, пожалуй, не откажусь от глотка виски.

Джон Броган взглянул на Кэт. Та немедленно достала из буфета еще один бокал и наполнила его до краев. Подавая бокал капралу, она наклонилась, и тот на минуту отвлекся, зачарованный видом, открывшимся ему над туго зашнурованным корсажем.

– Вы хотели нам что-то рассказать, – напомнил Эндрю Флитвик.

– Да!.. Благодарю, милая… Так вот, когда замысел заговорщиков провалился, они бежали, как вы и сами знаете, в Уорикшир. Укрылись в доме одного из своих сторонников. Там их и настигли вустерширские ополченцы во главе с шерифом.

– И что же – беглецы оказали сопротивление?

Хогарт пренебрежительно махнул рукой.

– Что могла сделать жалкая кучка провинциальных католиков – пусть они даже дворяне и умеют воевать – против целого отряда? А ополченцев было двести человек, и все прекрасно обучены. Разумеется, их всех перестреляли, как куропаток. Католиков, я имею в виду.

– Всех до одного? – не поверил Броган. – Кого же тогда будут судить?

– Ну, не всех, – уступил капрал. – Нескольких. А один ополченец оказался таким метким стрелком, что одним выстрелом уложил сразу двоих.

– Поразительно! – воскликнул Флитвик. – И как же зовут этого героя?

– Джон Стрит.

Флитвик хлопнул себя рукой по колену:

– Так я и знал!

– Вы с ним знакомы, сэр?

– Это мой родственник по линии жены. Лучший охотник в Вустершире.

– Вот как?..

Капрал с сожалением заглянул в свой опустевший бокал. По знаку хозяина горничная услужливо подлила капралу еще. Хогарт осушил бокал тремя гигантскими глотками и удовлетворенно причмокнул.

Элси представила себе горстку усталых людей, которые отчаянно защищаются, зная, что обречены, и ей стало не по себе. Хозяин дома, как и всегда, выглядел невозмутимым – в отличие от гостя, который ерзал в кресле и явно жаждал услышать новые подробности. А горничная и вовсе буквально ела глазами мощную фигуру капрала.

– А что стало с теми, кто выжил? – не вытерпел Флитвик.

– Их арестовали – и раненых, и обгоревших.

– Обгоревших? Что это значит?

– Пороховые заговорщики чуть не взорвали сами себя! – капрал расхохотался, довольный собственной остротой. – В пути их порох намочило дождем, и они разложили его просушить. Рвануло так, что ого-го!

Элси подумала, что гвардеец или опьянел, или слегка приукрашивает свой рассказ. Несмотря на то, что ей было страшно, девушка все же осмелилась спросить:

– Разве порох может взорваться сам по себе?

Хогарт медленно обвел ее неприятным – и абсолютно трезвым – взглядом.

– Дочка-то вся в отца: тоже, видать, любит, чтоб все было четко и ясно. Нет, мисс, порох, конечно, сам по себе не взрывается. Но эти глупцы додумались сушить его перед очагом, и на него попала искра от огня. Кстати, сэр, – он повернулся к Джону Брогану, – вы ведь тоже католик?

– Не знаю, что вы подразумеваете, говоря «кстати» и «тоже», – откликнулся тот, – но да, я католик.

– Стало быть, вы можете знать этих людей…

Хогарт порылся в кармане широких полосатых панталон, выудил замусоленную бумажку, расправил ее и начал зачитывать:

– Роберт Кейтсби, это их главарь… братья Джон и Кристофер Райт… Ну и почерк у этого секретаря! Как только граф Солсбери его при себе до сих пор держит!.. Амброуз Руквуд... Томас Перси…

После каждого имени он испытующе впивался глазами в лицо Джона Брогана, но оно выражало лишь вежливое внимание.

_______________

[1] Рединг – город примерно в 60 км к западу от Лондона.

[2] Дувр – город на юго-востоке Великобритании, на ближайшей к континенту точке острова.

[3] Ричард Уолш – реальное историческое лицо, в описываемое время – шериф графства Вустершир.

Продолжение