Для многих поколений советский «Винни-Пух» не просто мультфильм. Это часть детства, набор фраз, которые давно разошлись на цитаты и особая атмосфера анимации, которую невозможно спутать ни с чем другим.
Интересно, что этот мультфильм родился из английской истории. Но в Советском Союзе он превратился в совершенно самостоятельное культурное явление. И во многом именно поэтому наш Винни-Пух так сильно отличается от привычного западному зрителю героя.
Вот несколько любопытных фактов о том, как создавался этот мультфильм и почему он получился именно таким.
1. История Винни-Пуха началась в Англии
Персонаж Винни-Пух появился благодаря писателю Алану Милну. Прототипом героя стал плюшевый медведь его сына — Кристофера Робина.
Само имя медвежонка тоже имеет реальную историю. Оно возникло из сочетания двух названий: медведицы Виннипег из Лондонского зоопарка и лебедя по имени Пух, который жил в одном из парков.
2. Советская версия появилась благодаря переводу Бориса Заходера
В СССР история Милна стала известна благодаря переводу Бориса Заходера. Но сам писатель признавался: это был не столько перевод, сколько свободный пересказ.
Заходер сделал персонажей более «человечными», добавил юмора и изменил интонацию текста. Именно эта версия и стала основой для будущего мультфильма.
3. Режиссёр решил изменить структуру истории
Создателем мультфильма стал режиссёр Фёдор Хитрук. Работая над сценарием вместе с Борисом Заходером, он решил отказаться от некоторых элементов оригинальной книги.
Например, в советской версии почти отсутствует Кристофер Робин. Хитрук считал, что если оставить мальчика, персонажи будут выглядеть обычными игрушками из детской комнаты. В мультфильме же они живут самостоятельной жизнью.
4. Внешность Винни-Пуха искали долго
Над образом персонажей работали художники Владимир Зуйков и Эдуард Назаров.
Первый вариант медвежонка выглядел слишком помятым и необычным, поэтому режиссёр попросил художников продолжить работу над дизайном. Однако одна деталь из раннего эскиза всё же осталась — характерное примятое ухо. По задумке авторов, оно появилось потому, что медвежонок спит на одном боку.
5. Голос Винни-Пуха появился благодаря технической хитрости
Самой сложной задачей оказалась озвучка. Для роли выбрали известного актёра Евгения Леонова, но его голос оказался слишком низким для маленького плюшевого медведя.
Решение нашёл звукооператор. Запись ускорили примерно в полтора раза. Благодаря этому голос Леонова стал более подвижным и идеально подошёл персонажу. После эксперимента создатели решили ускорить голоса почти всех героев мультфильма.
6. Пятачок «позаимствовал» манеру речи у известной поэтессы
Пятачка озвучила актриса Ия Саввина. Позже она признавалась, что взяла за основу манеру речи поэтессы Беллы Ахмадулиной.
Ахмадулиной эта идея показалась забавной — она даже позвонила актрисе и пошутила, что та
«подложила ей не свинью, а очень симпатичного поросёнка».
7. У Совы был «опыт» озвучивания птиц
Голос Совы принадлежит актрисе Зинаиде Нарышкиной. Она часто озвучивала птиц и животных в советской анимации.
Например, её голос можно услышать у галчонка из «Трое из Простоквашино», а также у ворон в нескольких других мультфильмах.
8. Осёл Иа получился таким печальным не случайно
Ослика Иа озвучил актёр Эраст Гарин. Интересно, что ему практически не пришлось играть характер персонажа — его настроение в тот период действительно было тяжёлым.
После серьёзной аварии у актёра возникли проблемы со зрением, из-за чего его стали реже приглашать в кино. Это состояние удивительно точно совпало с характером меланхоличного героя.
9. Мультфильм быстро стал популярным
После выхода мультфильм мгновенно завоевал популярность. Фразы героев начали цитировать, по мотивам истории выпускали игрушки и настольные игры, а персонажи стали героями многочисленных шуток и анекдотов.
В городе Раменское даже появился памятник Винни-Пуху и его друзьям.
10. У мультфильма была неожиданная критика
Не всем зарубежным авторам понравилась советская версия истории. Например, писательница Памела Трэверс, автор книг о Мэри Поппинс, резко высказалась о мультфильме.
Однако многие зрители и критики в СССР считали, что советская версия получилась самостоятельной и оригинальной.
11. Мультфильм почти не показывали за границей
Несмотря на огромную популярность, мультфильм долгое время не участвовал в международных фестивалях и редко демонстрировался за пределами СССР. Главной причиной были авторские права: на тот момент права на экранизацию принадлежали компании Disney.
12. Почему мультфильмов оказалось всего три
Всего было снято три серии. Когда Бориса Заходера спросили, почему продолжения не появилось, он объяснил это творческими разногласиями с режиссёром Фёдором Хитруком. Именно поэтому зрители так и не увидели в советской версии некоторых персонажей книги — например, Тигру или семейство кенгуру.
Сегодня советский «Винни-Пух» считается одной из самых узнаваемых работ «Союзмультфильма». Его цитируют, пересматривают и показывают новым поколениям зрителей. И, возможно, именно в этом и заключается секрет мультфильма: он оказался не просто адаптацией английской сказки, а частью особой культурной атмосферы своего времени.
А какой момент из советского «Винни-Пуха» вам запомнился больше всего? Напишите в комментариях, интересно узнать, какие сцены и цитаты вспоминаются чаще всего.
И подписывайтесь на канал «Культурная Кругосветка», чтобы не пропускать новые истории о культуре, кино и неожиданных фактах из прошлого.