☀ Разгадка вчерашней загадки 🙂 彼は赤の他人だよ。 Многие предположили, что речь идёт о «красном человеке». Но выражение означает совсем другое. 赤の他人(あかのたにん) → совершенно посторонний человек → абсолютно чужой человек То есть человек, с которым нет никакой связи: ни родственной, ни личной. ⸻ Почему здесь 赤? Интересно, что 赤 здесь не означает цвет. В старом японском языке слово あかい(明い) означало «явный», «очевидный». Со временем для этого слова стали использовать иероглиф 赤. Поэтому выражение: 赤の他人 буквально можно понять как «очевидно чужой человек» или совершенно посторонний человек. Такое 赤 используется как усиление. Например, 母だと思っていた人が赤の他人だった。 ははだと おもっていた ひとが あかの たにんだった。 Haha da to omotte ita hito ga akano tanin datta. Оказалось, что человек, которого я считал своей матерью, был совершенно чужим. 赤の他人のあなたに言われたくない! あかの たにんの あなたに いわれたくない! Akano tanin no anata ni iwaretakunai! Я не хочу слышать это от совершенно постороннего человека! Похожие примеры: 真っ赤な嘘 — наглая ложь Как