Найти в Дзене
BREVIS.promo

Иностранные слова в рекламе и на сайтах: что теперь можно, а что нельзя

⚖️ Многие бизнесы используют в рекламе и на сайтах слова вроде digital, sale, beauty, fashion, brand. Но законодательство о государственном языке постепенно ужесточает требования к использованию иностранных слов. Разбираем простым языком, как теперь правильно оформлять контент, чтобы не получить проблемы с рекламой и проверками. 🌐1. Домены и адреса сайтов Хорошая новость - доменные имена можно оставлять на латинице. Например: ✔️ brand.com ✔️ agency.digital Это считается техническим адресом сайта, поэтому перевод не требуется. Но контент на самом сайте должен быть на русском языке. Например: ❌ Туфли gliter blesk ✔️ Туфли с блеском / глиттером Описание товара, кнопки и призывы к действию должны быть понятны русскоязычному пользователю. 🔤2. Транслит больше не работает Раньше многие просто писали иностранные слова русскими буквами. Например: Digital → Диджитал Теперь это не считается переводом. Если у слова есть русский аналог - нужно использовать именно его. ✔️ Digital → Цифровой ✔️ S

Иностранные слова в рекламе и на сайтах: что теперь можно, а что нельзя ⚖️

Многие бизнесы используют в рекламе и на сайтах слова вроде digital, sale, beauty, fashion, brand.

Но законодательство о государственном языке постепенно ужесточает требования к использованию иностранных слов.

Разбираем простым языком, как теперь правильно оформлять контент, чтобы не получить проблемы с рекламой и проверками.

🌐1. Домены и адреса сайтов

Хорошая новость - доменные имена можно оставлять на латинице.

Например:

✔️ brand.com

✔️ agency.digital

Это считается техническим адресом сайта, поэтому перевод не требуется.

Но контент на самом сайте должен быть на русском языке.

Например:

❌ Туфли gliter blesk

✔️ Туфли с блеском / глиттером

Описание товара, кнопки и призывы к действию должны быть понятны русскоязычному пользователю.

🔤2. Транслит больше не работает

Раньше многие просто писали иностранные слова русскими буквами.

Например:

Digital → Диджитал

Теперь это не считается переводом.

Если у слова есть русский аналог - нужно использовать именно его.

✔️ Digital → Цифровой

✔️ Sale → Распродажа

✔️ Beauty → Красота / косметика

📚Как проверяют допустимость слов

Разрешённость иностранных слов проверяется по четырём нормативным словарям:

1️⃣ Орфографический словарь РАН

2️⃣ Орфоэпический словарь РАН

3️⃣ Словарь иностранных слов РАН

4️⃣ Толковый словарь СПбГУ

Словари доступны здесь:

https://ruslang.ru/normativnyje_slovari

Если слово не указано как допустимое заимствование, нужно использовать русский перевод.

⚠️Кто несёт ответственность

Важно понимать один момент.

Перед государством за нарушения отвечает рекламодатель, то есть сам бизнес, а не подрядчик.

Поэтому корректность текста на сайте, в рекламе и на баннерах - зона риска владельца компании.

✅Что всё-таки можно писать на латинице

Есть исключения, на которые закон не распространяется:

✔️ Товарные знаки (если зарегистрированы в Роспатенте)

✔️ Фирменные наименования компаний из ЕГРЮЛ

✔️ Имена собственные и модели (например iPhone 15)

✔️ Технологические термины без перевода (API, Blockchain и др.)

✔️ Географические названия

💡 Если нет товарного знака

Единственный безопасный вариант - двойное написание.

Пример:

Brand Name / Название бренда

При этом русский текст должен быть того же размера и цвета, что и иностранный.

⚡️ Такие нюансы часто остаются незамеченными, но именно они могут стать причиной штрафов и претензий к рекламе или сайту.

Мы регулярно проверяем сайты клиентов на соответствие требованиям законодательства и рекламных площадок.

👉 Подробнее о наших услугах: https://www.brevis-site.ru/